1. <code id="ya7qu"><span id="ya7qu"><label id="ya7qu"></label></span></code>

    <b id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></b>
    <wbr id="ya7qu"><optgroup id="ya7qu"><strike id="ya7qu"></strike></optgroup></wbr>
  2. <u id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></u>
    現(xiàn)在位置:范文先生網(wǎng)>資料大全>詩詞名句>《對酒》詩詞鑒賞

    《對酒》詩詞鑒賞

    時間:2023-03-17 19:12:21 詩詞名句 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《對酒》詩詞鑒賞

    《對酒》詩詞鑒賞1

      畫船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩(wěn)泛平波任醉眠。

    《對酒》詩詞鑒賞

      行云卻在行舟下,空水澄鮮,俯仰留連,疑是湖中別有天。

      古詩簡介

      采桑子·畫船載酒西湖好是宋代文學(xué)家、史學(xué)家歐陽修所做的一首詞,這首詞是作者十首《采桑子》聯(lián)章體中的一首,即事即目,觸景生情,信手拈來,不假雕琢,而詩情畫意卻油然而生。“西湖”的春天是美麗的,綠水迤、芳草長堤、隱隱笙歌,湖水明凈澄鮮,白云倒影其中。游人沉醉在這琉璃般的世界中,榮辱皆忘,物我渾然一體。即使是群芳過后的暮春季節(jié),詞人依然興致盎然。面對“狼藉殘紅,飛絮蒙蒙和細(xì)雨中歸來的雙燕,詞人從中另外尋覓到一種清幽靜謐的美感。

      譯文

      西湖風(fēng)光好,乘畫船載著酒肴在湖中游賞,急促繁喧的樂聲中,不停地傳著酒杯。風(fēng)平浪靜,緩緩前進(jìn)的.船兒中安睡著醉倒的客人。

      醉眼俯視湖中,白云在船下浮動,清澈的湖水好似空然無物。仰視藍(lán)天,俯視湖面,水天相映使人疑惑,湖中另有一個世界。

      注釋

      ⑴急管:指管樂之聲的急促。繁弦:指弦樂聲的繁雜。

      ⑵玉盞:酒杯。

      ⑶空水:是說湖水清澈的似乎了無一物,可以一望無阻地見到湖底。澄鮮,形容湖水的瑩潔明澈。

      賞析/鑒賞

      這首詞表現(xiàn)的是飲酒游湖之樂。整首詞寓情于景,寫出了作者與友人的灑脫情懷。

      上片描繪載酒游湖時船中絲竹齊奏、酒杯頻傳的熱鬧氣氛與歡樂場面:畫船、美酒、管弦,微風(fēng)習(xí)習(xí),波光粼粼,詞人心情舒暢,與朋友無拘無束,開懷痛飲。湖面之上,歡笑聲、樂曲聲、劃船聲交織在一起。

      下片寫酒后醉眠船上,俯視湖中,但見行云在船下浮動,使人疑惑湖中別有天地,表現(xiàn)醉后的觀湖之樂:俯視江面,白云朵朵,船往前行,云兒陪伴;仰望天空,朵朵白云,云兒飄拂,小船緊跟。俯仰之間,天空與江水是一樣的澄清明凈、一塵不染!看著看著,微醉中的詞人覺得:這湖中另有一個青天在,而自己的小船簡直就是在白云之間穿行。“空水澄鮮”一句,本于謝靈運(yùn)《登江中孤嶼》詩“云日相暉映,空水共澄鮮”,言天空與湖水同是澄清明凈。這一句是下片的關(guān)鍵。兼寫“空”、“水”,綰合上句的“云”與“舟”。下兩句的“俯”與“仰”、“湖”與“天”,四照玲瓏,筆意俱妙,雖借用成句,而恰切現(xiàn)景,妥貼自然,如同己出。“俯仰留連”四字,又是承上啟下過渡之筆。從水中看到藍(lán)天白云的倒影,他一會兒舉頭望天,一會兒俯首看水,被這空闊奇妙的景象所陶醉,于是懷疑湖中別有一個天宇在,而自己行舟在兩層天空之間。

      “疑是湖中別有天”,用“疑是”語,是就其形貌來說。說“疑”者非真,說“是”者誠是,“湖中別有天”的體會,自出心裁,給人以活潑清新之感。

    《對酒》詩詞鑒賞2

      正是上述的兩個原因,凡是遇到夫婦的分離,李清照就催生了思夫情愫。往往寄情于酒的詞人,在這種時候更是借酒澆愁,灑脫與詩詞與酒的奇妙境界。

      《醉花陰》這首詞寫于李清照婚后不久,夫婦兩地分居,時屆重九,思念之情尤其強(qiáng)烈,便寫了首詞寄給趙明誠。“薄霧濃云愁永晝,瑞腦消金獸”把閨房中的生活情調(diào),特別是當(dāng)日如李清照身份的女子的寂寞的感情表現(xiàn)的很好。香煙裊裊消磨了長晝,說明了白天的寂寞。“佳節(jié)又重陽,玉枕紗櫥,半夜涼初透”說明了晚上夜間的孤獨。“嫁接又重陽”點出了季節(jié),這里有佳節(jié)重陽為反襯。這樣的佳節(jié),趙明誠不在,不能一起飲酒對詩,從早到晚都是孤寂的。“東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖”。“東籬”出自陶淵明的“采菊東籬下,悠然見南山”的典故。東籬就暗示著菊花,說自己在種滿菊花的地方拿著酒杯,小口揠著酒,思念之情油然而生。“黃昏后”說的正是最寂寞的時候。可見,她獨自一人在菊花前已經(jīng)很久很久了。“有暗香盈袖”隱隱之間有陣陣菊花香氣飄到衣袖中。聞到花香想起思念的人,真想與他一起共同欣賞。可思念的人不在身邊,路途遙遠(yuǎn),采花送去又辦不到,惟有寫下我的思念。

      “莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦”這幾句出人意外,又在人意之中。前面寫的思念寂寞之情已不少,這里筆鋒突轉(zhuǎn),不再直說相思懷念,卻道菊花清瘦,簾內(nèi)的人也一樣清瘦。

      由此以往,長亭邊,古道旁,安排酒宴夫妻二人把盞話別“陽關(guān)四疊,唱千千遍,淚濕羅衣脂粉滿。”可該走的還是要走;“惜別分離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。”從此以后,便是剪不斷的相思,澆不透的濃愁。獨守空閨時,酒是他暫時忘掉分別的'寂寞和獨處的閨怨。

      李清照45歲時,趙明誠突犯急疾,不治身亡。為了驅(qū)除心靈的苦痛,打發(fā)苦悶的歲月,緩解濃郁的鄉(xiāng)愁,詞人更加沉醉于酒。最具代表性的便是《聲聲慢》。

      詞的開頭“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”十四個疊字,引進(jìn)了無盡的悲涼,表達(dá)了詞人空虛迷惘、孤寂沉痛的心理狀況。經(jīng)歷巨大的打擊,往日歡樂已成夢寐,丈夫已經(jīng)去世,生活已經(jīng)破碎,一切已消失。如今,她要尋找什么,似乎自己也說不清,想找一個可以寄托情感的對象。但,找來找去四周冷冷清清,就連飲下的酒,其味也淡薄乏味了。

      這里,酒慰藉了她的心靈,填補(bǔ)了她空虛迷茫孤寂的生活。同時,暮年生活的凄清落寞也在酒中浸出了況味。晚年的李清照帶著對往事的追憶,對歲月流逝的感嘆,以及哀怨、無奈、思國的情思走完了她曲折坎坷的一生。

      我們可以看到:在“但愿人醉不復(fù)醒”的背后,隱藏著李清照借酒澆愁的內(nèi)心苦衷。她的詞,前期的芳馨俊逸,后期的飛揚(yáng)健舉,用特有的女性視角和女性筆觸感知人生和書寫內(nèi)心的情感世界,可以說,是酒引發(fā)了她的創(chuàng)作靈感,煥發(fā)了她的創(chuàng)作熱情。

    《對酒》詩詞鑒賞3

      古詩原文

      去歲左遷夜郎道,琉璃硯水長枯槁。

      今年敕放巫山陽,蛟龍筆翰生輝光。

      圣主還聽子虛賦,相如卻與論文章。

      愿掃鸚鵡洲,與君醉百場。

      嘯起白云飛七澤,歌吟淥水動三湘。

      莫惜連船沽美酒,千金一擲買春芳。

      譯文翻譯

      我在流放去夜郎的道路上,基本沒有寫什么詩歌,琉璃硯中的墨水很長時間都是干枯的。

      現(xiàn)如今在巫山陽獲大赦歸還,我的生花之筆又恢復(fù)了青春,宛如蛟龍一樣生氣勃勃。

      圣主一定還想聽聽《子虛賦》,司馬相如卻想與圣上論論文章的要詣。

      我愿掃蕩鸚鵡洲,與你大醉一百場。

      嘯聲激起白云,飄飛在云夢七大湖泊,歌吟聲震撼三湘的`淥水。

      別可惜船只,拿它沽來美酒,咱們一船一船地喝,為買春芳,咱們千金一擲不為多。

      注釋解釋

      王明府:即漢陽縣令王某。

      去歲:即乾元元年(758)。

      巫山:在今四川巫山東。李白流放夜郎途經(jīng)巫山時遇朝廷發(fā)布的赦免令而得釋。

      鸚鵡洲:原在湖北漢陽西南長江中,后淪于長江。東漢末年,禰衡作《鸚鵡賦》,是以得名。

      七澤:今湖北境內(nèi)。

      三湘:指洞庭湖南北、湘江流域一帶。

    《對酒》詩詞鑒賞4

      《采桑子·畫船載酒西湖好》

      畫船載酒西湖好

      急管繁弦

      玉盞催傳

      穩(wěn)泛平波任醉眠

      行云卻在行舟下

      空水澄鮮

      俯仰流連

      疑是湖中別有天

      西湖

      賞析/鑒賞

      【注釋】:

      這首詞,上片描繪載酒游湖時船中絲竹齊奏、酒杯頻傳的熱鬧氣氛。下片寫酒后醉眠船上,俯視湖中,但見行云在船下浮動,使人疑惑湖中別有天地。

      整首詞寓情于景,寫出了作者與友人的灑脫情懷。

      下片寫醉后俯視湖水,只見白云朵朵,飄于船下。船在移動,云也在移動,似乎人和船在天上飄飛。“空水澄鮮”一句,本于謝靈運(yùn)《登江中孤嶼》詩“云日相暉映,空水共澄鮮”,言天空與湖水同是澄清明凈。這一句是下片的關(guān)鍵。兼寫“空”、“水”,綰合上句的'“云”與“舟”。下兩句的“俯”與“仰”、“湖”與“天”,四照玲瓏,筆意俱妙,雖借用成句,而恰切現(xiàn)景,妥貼自然,如同己出。“俯仰留連”四字,又是承上啟下過渡之筆。從水中看到藍(lán)天白云的倒影,他一會兒舉頭望天,一會兒俯首看水,被這空闊奇妙的景象所陶醉,于是懷疑湖中別有一個天宇在,而自己行舟在兩層天空之間。

      “疑是湖中別有天”,用“疑是”語,是就其形貌來說。說“疑”者非真,說“是”者誠是,“湖中別有天”的體會,自出心裁,給人以活潑清新之感。

    《對酒》詩詞鑒賞5

      《對酒行》原文

      唐代:李白

      松子棲金華,安期入蓬海。

      此人古之仙,羽化竟何在。

      浮生速流電,倏忽變光彩。

      天地?zé)o凋換,容顏有遷改。

      對酒不肯飲,含情欲誰待。

      譯文及注釋

      譯文

      赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山。

      他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?

      人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉(zhuǎn)眼即逝,忽然一下子就到了暮年。

      幾十年,天地并沒有多大的變化,改變的只有人的容顏。

      這樣人生的即逝,誰能不感慨萬千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒有舉杯的心情。

      注釋

      對酒行:是樂府相和歌調(diào)名,內(nèi)容多為君主歌功頌德。

      松子:即赤松子,傳說中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說赤松子游金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。

      安期:《抱樸子》載:安期先生(指安期生),在東海邊賣藥,已有千年之久。秦始皇請來與他談了三天三夜,言高旨遠(yuǎn),始皇感到奇怪,便賜給他價值數(shù)千萬的金璧。安期接受后,放置在阜鄉(xiāng)亭,并留下一封書信曰:“復(fù)數(shù)千歲,求我于蓬萊山。“

      羽化:道家以仙去為羽化。

      浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。

      凋換:凋落變化。

      含情:形容心情不歡暢。

      賞析

      詩的前四句,追思仙人,提出疑問。詩人開篇便從古時仙人、仙境起筆,首先創(chuàng)造出迷離縹緲的意境,也凝聚著詩人一生求仙的曲折歷程和復(fù)雜心態(tài)。首二句仙人、仙境相應(yīng),山海對舉,“棲”、“入”二動詞鑲嵌句中,造成神妙飄逸的意境,字里行間蘊(yùn)含著詩人景仰、追思的情感。后兩句則轉(zhuǎn)入疑問,這是經(jīng)過一系列的艱苦探索之后的反思緒果,疑問中透露出詩人迷惘、惆悵的復(fù)雜心態(tài)。

      中間四句,感嘆時光倏忽,人生易老。這里,詩人為強(qiáng)調(diào)人生變化之迅速,用了夸張的藝術(shù)手法:“浮生”兩句中,“流電”的意象與“浮”、“速、‘倏忽”等詞語的交互作用,就凸現(xiàn)出其人生短促的意識。”天地”兩句又以永存的天地為反襯,來強(qiáng)化其人命不常的意識,揭示出時間的無限、宇宙的永恒與人生有限、容顏易改的矛盾,傾瀉出詩人欲有為而不得,欲超脫而不能的內(nèi)心矛盾與苦悶,流露出迷惘、倜悵又無可奈何的復(fù)雜心態(tài)。

      結(jié)尾兩句,緊扣詩題,揭出主旨。詩人在仙境、人生皆令人幻滅、絕望的情境中,忽辟奇境,面對酒杯而產(chǎn)生種種聯(lián)想,在欲飲未飲的心靈搏斗中,以尾句中反詰的語氣透漏出他欲超脫而不能的復(fù)雜心態(tài),也表達(dá)出更高遠(yuǎn)的精神追求。

      總體來說,這首詩以詩人內(nèi)心情感流向變化來結(jié)構(gòu)全詩。起筆是對古仙人思慕的情感基調(diào),繼而轉(zhuǎn)入對仙人不復(fù)現(xiàn)的失望,對求仙追求的.疑慮與悵惘。然后由上而下轉(zhuǎn)入對人世時光易逝的憂慮,對容顏日改的無可奈何,表達(dá)出一種失落、灰心和幻滅的情緒。至此,詩人的感情潮水已退入最低谷,到了“山重水復(fù)疑無路”的境地。這時,詩人又以超然揮灑的筆觸,突然推開去,獨辟蹊徑,以面對酒杯的聯(lián)想、發(fā)問,表達(dá)了“含情”有待的高遠(yuǎn)精神追求,從而創(chuàng)造出“柳暗花明又一村”的意境。這就形成了全詩看似漫不經(jīng)心、跳蕩不羈,實則整然有序,渾然天成的藝術(shù)結(jié)構(gòu),顯示出這首詩“飄逸”的風(fēng)格。

    《對酒》詩詞鑒賞6

      古詩原文

      有大人先生,以天地為一朝,以萬期為須臾,日月為扃牖,八荒為庭衢。行無轍跡,居無室廬,幕天席地,縱意所如。止則操卮執(zhí)觚,動則挈榼提壺,唯酒是務(wù),焉知其余?

      有貴介公子,搢紳處士,聞吾風(fēng)聲,議其所以。乃奮袂攘襟,怒目切齒,陳說禮法,是非鋒起。先生于是方捧甖承槽、銜杯漱醪;奮髯踑踞,枕麴藉糟;無思無慮,其樂陶陶。兀然而醉,豁爾而醒;靜聽不聞雷霆之聲,熟視不睹泰山之形,不覺寒暑之切肌,利欲之感情。俯觀萬物,擾擾焉,如江漢之載浮萍;二豪侍側(cè)焉,如蜾蠃之與螟蛉。

      譯文翻譯

      有一個大人先生,他把天地開辟以來的漫長時間看做是一朝,他把一萬年當(dāng)做一眨眼工夫,他把天上的日月當(dāng)做是自己屋子的門窗,他把遼闊的遠(yuǎn)方當(dāng)做是自己的庭院。他放曠不羈,以天為帳幕,以大地為臥席,他自由自在。停歇時,他便捧著卮子,端著酒杯;走動時,他也提著酒壺,他只以喝酒為要事,又怎肯理會酒以外的事!

      有尊貴的王孫公子和大帶的隱士,他倆聽到我這樣之后,便議論起我來。兩個人揎起袖子,撩起衣襟要動手,瞪大兩眼,咬牙切齒,陳說著世俗禮法,陳說是非,講個沒完。當(dāng)他們講得正起勁時,大人先生卻捧起了酒器,把杯中美酒傾入口中,悠閑地擺動胡子,大為不敬地伸著兩腳坐地上,他枕著酒母,墊著酒糟,不思不想,陶陶然進(jìn)入快樂鄉(xiāng)。他無知無覺地大醉,很久才醒酒,靜心聽時,他聽不到雷霆的巨聲;用心看時,他連泰山那么大也不看清;寒暑冷熱的變化,他感覺不到;利害欲望這些俗情,也不能讓他動心。他俯下身子看世間萬事萬物,見它們像江漢上的浮萍一般亂七八糟,不值得一顧;公子處士在他身邊,他認(rèn)為自己與他們更像蜾蠃和螟蛉一樣。

      注釋解釋

      酒德:飲酒的德性。頌:文體的一種。

      大人:古時用以指稱圣人或有道德的人。

      先生:對有德業(yè)者的尊稱。大人先生,此處作者用以自代。

      朝(zhāo):平旦至食時為朝。

      萬期(jī):萬年。期:周年。

      扃牖(jiōngyǒu):門窗。扃:門;牖:窗。

      八荒:四方與八隅合稱八方,八方極遠(yuǎn)的地方為八荒。

      幕、席:都是意動用法,以……為幕,以……為席。

      如:往。

      卮(zhī):古時一種圓形盛酒器。

      觚(gū):古時一種飲酒器,長身,細(xì)腰,闊底,大口。

      挈(qiè):提。

      榼(kē):古時一種盛酒器。

      務(wù):勉力從事。

      貴介:尊貴。

      搢 (jìn)紳:插芴于帶間。搢:插。紳,大帶。古時仕宦者垂紳插芴,故稱士大夫為搢紳。搢一作為縉。

      處士:有才德而隱居不仕的人。

      風(fēng)聲:名聲。

      所以:所為之得失。

      奮袂(mèi)攘(rǎng)襟:揮動衣袖,捋起衣襟,形容激動的神態(tài)。奮:猛然用力。袂:衣袖。攘:揎,捋。襟:衣的交領(lǐng),后指衣的前幅。

      切齒:咬牙。

      鋒起:齊起,謂來勢兇猛。鋒一作為蜂。

      于是:在這時。

      甖(yīng):大肚小口的陶制容器。甖一作為罌。

      槽:釀酒或注酒器。

      漱醪(láo):口中含著濁酒。漱:含著。醪:濁酒。

      奮髯:撩起胡子。髯:頰毛。

      箕踞(jījū):伸兩足,手據(jù)膝,若箕狀。箕踞為對人不敬的坐姿。

      枕麴(qū)藉(jiè)糟:枕著酒麴,墊著酒糟。麴:酒母。藉:草墊。

      陶陶:和樂貌。

      兀然:無知覺的樣子。

      豁爾:此處指酒醒時深邃、空虛的樣子。

      切:接觸。

      感情,感于情,因所感而情動。

      擾擾焉:紛亂的樣子。

      二豪:指公子與處士。

      蜾蠃:青黑色細(xì)腰蜂。

      螟蛉:蛾的幼蟲。蜾贏捕捉螟蛉,存在窩里,留作它幼蟲的食物,然后產(chǎn)卵并封閉洞口。古人誤認(rèn)為蜾贏養(yǎng)螟蛉為己子,螟蛉即變?yōu)轵溱A。此處以二蟲比處士與公子。

      詩文賞析

      這篇詩文可分為三層,起首至“惟酒是務(wù),焉知其余”為第一層。作者以如椽之筆,勾勒了一位頂天立地、超時超空的“大人先生”形象。他,“以天地為一朝,萬期為須臾”,縮長為短,縮久遠(yuǎn)為一瞬,比莊子筆下的“以久特聞”的彭祖和“以八千歲為春,八千歲為秋”的大椿,越出幾萬倍。作者展開想像的翅膀,站在宇宙、天體的高度,俯視地球、人世的變幻,自然感覺渺小微末,那何必斤斤于一旦之交,汲汲于一夕之化。他,以“日月為扃牖,八荒為庭衢”,縮大為小,縮曠遠(yuǎn)為門庭,其胸懷之廣闊,其眼界之高遠(yuǎn),超塵拔俗,連莊子筆下的.“絕云氣,負(fù)青天”“摶扶搖羊角而上者九萬里”之大鵬,亦不能望其項背。以上四句,既突出“大人先生”之高大無比,橫空出世,又為后文展示其“德”鋪設(shè)一幅特大的背景。接著敘寫“大人先生”的衣食住行,煢煢獨立,不同凡響:“行無轍跡,居無室廬,幕天席地,縱意所如”,既然日月、八方只像扃牖、庭衢那么可以自由出入,普通車馬何能載乘,普通室廬何能蓋蔽,他——大人先生,豪放、脫羈,天當(dāng)幕被,地當(dāng)茵席,縱意所如,隨心所欲,這可以說已達(dá)到莊子所論說、描敘的“逍遙游”境界了。至此,作者的筆觸由虛而實,由前四句的空靈,到此四句的概述,再具體延伸到大人先生的“動止”,從而引出“酒”字,切入正題。他已不是一般的痛飲,而是狂飲。無論是靜止時分還是行動時刻,不是“操卮執(zhí)觚”,就是“挈榼提壺”,始終與酒為徒,“惟酒是務(wù)”。史載劉伶出門掛酒榼于車,令人荷鋤隨之,曰“死便掘地埋我”。這可以作為上面幾句話的注腳。可見這個“大人先生”既是劉伶所向往的傲然世俗、卓然迥立之理想人物,也蘊(yùn)含著劉伶本人的性格和影子。而“惟酒是務(wù),焉知其余”,看似超然物上,不屑與營營碌碌、爭名奪利之世人為伍,但是舉杯澆愁愁更愁,這里面卻也或多或少發(fā)泄了不滿現(xiàn)實的牢騷,包藏著嫉世憤俗的情愫。

      第二層從“貴介公子”到“是非蜂起”,提出“大人先生”之對立面對其狂飲所作出的反響。圍繞“酒”字,展開了飲與反飲的矛盾沖突,使文章波折起伏,激蕩回轉(zhuǎn)。“貴介公子”是既得利益者,無疑要維系其富貴利祿的名教禮法;而插笏系紳的官宦,作者稱其為隱居的“處士”,這里不無諷刺之意,他們自然也要捍衛(wèi)其賴以進(jìn)階的禮教法規(guī)。這些人不能容忍有近似瘋狂的酒徒在一旁破壞、藐視禮俗大法。因而,“聞吾風(fēng)聲,議其所以”,一“聞”即“議”,顯示了這些人狹隘的心胸和饒舌的伎倆;“議”之不過癮,乃至于“奮袂攘襟,怒目切齒”,作者連下“奮”、“攘”、“怒”、“切”四個動詞,活畫出這批入圍而攻之、氣勢洶洶的猙獰面貌。他們“陳說”的核心,自然是“禮法”,一時間,唾沫橫飛,“是非”之說,蜂擁而起。根本沒有直率之人的立足之地,沒有耿介之士的容身之處。以上的描述,絕不是作者的隨意想像,而是對當(dāng)時黑暗腐敗政治的一種概括和反映,真切而動人。

      第三層,寫“大人先生”對公子、處士攻擊的回答。如果據(jù)理力駁,對這批沉湎禮法之徒,無可理喻,反而有損“大人先生”之曠達(dá)本性,倒不如反其道而行之,以率真的行為來沖破他們的名教禮法,大人先生于是索性變本加厲,不是一杯接著一杯、文文雅雅地喝,而是“捧罌承槽,銜杯漱醪”,多么的粗魯狷狂,簡直是滿口滿臉、滿頭滿身都浸淫于酒了。不僅如此,飲酒的姿態(tài)也隨之而變,坐則“奮髯箕踞”,越禮犯分;臥則“枕曲藉糟”,無法無天。大人先生心安理得,“無思無慮,其樂陶陶,兀然而醉”。這一系列倨傲不恭的行為,無疑是對那所謂的禮教的最大挑戰(zhàn),也是對“公子”、“處士”的最大棒喝。別看這些正人君子似乎春風(fēng)得意,日日奔走于利祿,汲汲鉆營于宦途,但神傷慮竭,爾虞吾詐,哪有先生那么陶然自樂。筆觸至此,已切入“德”字。接下去,作者借醉態(tài)進(jìn)一步擴(kuò)展、申發(fā)“酒德”。醉是醉得那么“兀然”,毫無知覺;醒是醒得那么“恍爾”,心朗胸清。這里雖醉猶有三分醒,已醒還帶三分醉。他的感官因此異于常人:聽覺是“靜聽不聞雷霆之聲”;視覺是“熟視無睹泰山之形”;觸覺是“不覺寒暑之切肌,利欲之感情”。寫聽覺、視覺只是描繪醉態(tài),是一種陪襯,目的是烘托出大人先生不為利欲撼情,甘居淡泊的高尚品德。《評注昭明文選》說:“酒中忘思慮,絕是非,不知寒暑利欲,此便是德。”評得非常確切。作者筆下的“大人先生”于已是“不聞”“不睹”“不覺”,而對人卻看得異常透徹:“俯視萬物,擾擾焉如江漢之載浮萍”,世上萬物是那么地亂七八糟漂泊無定,有什么可留戀一顧的。爾等公子、處士猶如蜾贏、螟蛉這樣渺小的東西,何能長久。既稱公子、處士為“二豪”,卻又比喻為蟲子,是極妙的諷刺,極度的蔑視。這一層的詞意似乎多為自我解嘲,不辨是非,而通觀全文,卻是嘻笑怒罵,痛快淋漓,涇渭分明,是非自辨。那位“大人先生”雖沉湎于酒,卻不沉湎其心,酒德由是而興;而那公子、處士雖不沉湎于酒,卻沉湎于札法,滿口的說教越顯示出他們的無德。所謂的“有德者”最無德,所謂的“無德者”最有德,正是這篇文章的題旨所在。

      這篇駢文全篇以一個虛擬的“大人先生”為主體,借飲酒表明了一種隨心所欲,縱意所如的生活態(tài)度,并對封建禮法和士大夫們作了辛辣的諷刺。語言形象生動,清逸超拔,音韻鏗鏘,主客對峙,鋪敘有致,文氣浩蕩,筆酣墨飽,有飄然出塵,凌云傲世之感。作者把那些“貴介公子”,“縉紳處士"們的丑態(tài)和“大人先生”“無思無慮,其樂陶陶"的悠然自在相對比,達(dá)到了鮮明的諷刺效果。作者極力渲染了酒醉后的怡然陶醉之感,視縉紳公子們?nèi)缦x豕一般,于不動聲色之中作了盡情的嘲諷。

    《對酒》詩詞鑒賞7

      不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

      一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

      《對酒》譯文

      不吝惜花費千金去買一把好刀,用貂皮大衣去換美酒也算得上豪邁。

      應(yīng)該多珍惜這一腔革命的熱血,將來獻(xiàn)出它時,定能化成碧綠的波濤。

      《對酒》注釋

      對酒:指此詩為對酒痛飲時所作。

      寶刀:吳芝瑛《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時曾購一寶刀。

      貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。

      勤,常常,多。珍重:珍惜重視。

      碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧。”萇弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當(dāng)時的人把他的血用石匣藏起來,三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。

      濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴。

      《對酒》賞析

      秋瑾的小詩“對酒”作于1905年,即光緒三十一年。庚子事變,八國聯(lián)軍入侵,國事板蕩,中華民族瀕臨滅絕的危險,而滿清王朝腐敗不堪,鑒湖女俠憤然而起,她本出身書香門第,卻不愿做嬌花弱柳,為探索救國救民的途徑于1904年變賣掉自己的全部首飾衣物東去日本留學(xué)。她說:“人生處世,當(dāng)匡濟(jì)艱危,以吐報負(fù),寧能米鹽瑣屑終其身乎?”在日本她以高價購得一柄寶刀,并學(xué)習(xí)劍擊和射擊技術(shù)。秋女俠是近代史上一位奇女子,擊劍,舞刀,豪飲,賦詩,俱能來得,盡顯巾幗豪氣。1905年從日本回國,走訪好友吳芝瑛,以所購寶刀相示,縱情豪飲,酒酣耳熱,拔刀起舞。

      第一句以不吝惜千兩黃金去購買鋒利的寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢財器物,而詩人卻毫不可惜地用來換取別人看來價值根本不足相當(dāng)?shù)臇|西。表現(xiàn)了詩人意欲投身反帝反封建的斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現(xiàn)出詩人的.性格的豪爽。

      第二句與首句呼應(yīng),詩人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩人以一女子而作如此語,顯示出詩人仗義疏財,不計較個人得失的豪爽性格。

      第吳芝瑛久知秋瑾有光復(fù)志,慮其事泄賈禍,屢示珍重。面對好友的提醒,這就有了本詩的第三,第四句,秋女俠的回答。借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的生命是非常寶貴的,蠻強(qiáng)的熱血也不能白白的流淌,應(yīng)當(dāng)為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒有白活。同時抒發(fā)詩人隨時準(zhǔn)備為國捐軀的豪邁情感。

      全詩句句鏗鏘有力,字字?jǐn)S地有聲,借對酒所感抒發(fā)革命豪情,表達(dá)了詩人決心為革命奉獻(xiàn)一切的豪情壯志,充分表現(xiàn)了詩人的英雄氣概。

    《對酒》詩詞鑒賞8

      對酒

      不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

      一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

      翻譯

      不吝惜花費千金去買一把好刀,用貂皮大衣去換美酒也算得上豪邁。

      應(yīng)該多珍惜這一腔革命的熱血,將來獻(xiàn)出它時,定能化成碧綠的波濤。

      注釋

      寶刀:吳芝瑛《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時曾購一寶刀。

      貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。

      勤:常常,多。

      珍重:珍惜重視。

      碧濤:血的波濤。

      濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴。

      創(chuàng)作背景

      這首詩具體創(chuàng)作于1905年。詩人從日本回國后,曾在上海她的摯友吳芝瑛女士家中,拿出新購的一把倭刀給朋友看,幾人喝完酒后,詩人便撥刀起舞唱歌,吳女士命女兒用風(fēng)琴伴奏,聲音悲壯動人。這首詩便是緣此而作。

      賞析

      秋瑾的小詩“對酒”作于1905年,即光緒三十一年。庚子事變,八國聯(lián)軍入侵,國事板蕩,中華民族瀕臨滅絕的危險,而滿清王朝腐敗不堪,鑒湖女俠憤然而起,她本出身書香門第,卻不愿做嬌花弱柳,為探索救國救民的途徑于1904年變賣掉自己的全部首飾衣物東去日本留學(xué)。她說:“人生處世,當(dāng)匡濟(jì)艱危,以吐報負(fù),寧能米鹽瑣屑終其身乎?”在日本她以高價購得一柄寶刀,并學(xué)習(xí)劍擊和射擊技術(shù)。秋女俠是近代史上一位奇女子,擊劍,舞刀,豪飲,賦詩,俱能來得,盡顯巾幗豪氣。1905年從日本回國,走訪好友吳芝瑛,以所購寶刀相示,縱情豪飲,酒酣耳熱,拔刀起舞。

      第一句以不吝惜千兩黃金去購買鋒利的寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢財器物,而詩人卻毫不可惜地用來換取別人看來價值根本不足相當(dāng)?shù)臇|西。表現(xiàn)了詩人意欲投身反帝反封建的斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現(xiàn)出詩人的性格的豪爽。

      第二句與首句呼應(yīng),詩人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩人以一女子而作如此語,顯示出詩人仗義疏財,不計較個人得失的.豪爽性格。

      第吳芝瑛久知秋瑾有光復(fù)志,慮其事泄賈禍,屢示珍重。面對好友的提醒,這就有了本詩的第三,第四句,秋女俠的回答。借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的生命是非常寶貴的,蠻強(qiáng)的熱血也不能白白的流淌,應(yīng)當(dāng)為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒有白活。同時抒發(fā)詩人隨時準(zhǔn)備為國捐軀的豪邁情感。

      全詩句句鏗鏘有力,字字?jǐn)S地有聲,借對酒所感抒發(fā)革命豪情,表達(dá)了詩人決心為革命奉獻(xiàn)一切的豪情壯志,充分表現(xiàn)了詩人的英雄氣概。

    《對酒》詩詞鑒賞9

      古詩原文

      新寒中酒敲窗雨,殘香細(xì)裊秋情緒。才道莫傷神,青衫濕一痕。

      無聊成獨臥,彈指韶光過。記得別伊?xí)r,桃花柳萬絲。

      譯文翻譯

      乍暖還寒的天氣下著小雨,酒醉后殘存的余香似乎也在模仿著秋天的傷感情緒。果然是在懷念遠(yuǎn)方的人啊,連眼淚都把青衫濕潤了。

      相思之情不勝愁苦,我一個人孤枕而眠,更覺煩悶無聊。彈指間,美好的時光一去不復(fù)返,還記得當(dāng)初和你分別時,桃花千樹、楊柳依依的畫面,這一切多么令人懷念又惆悵啊。

      注釋解釋

      菩薩蠻:本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》,又名《子夜歌》、《重疊金》等。為雙調(diào),四十四字,屬小令,以五七言組成。

      中酒:猶酒酣,非醉非醒之狀態(tài)。

      青衫:古代學(xué)子或官位卑微者所穿的衣服。

      彈指:極短的時間。本為佛家語。《翻譯名義集·時分》:“《僧祗》云,十二念為一瞬,二十瞬為一彈指。”

      韶(sháo)光:美好的時光,此處指春光。

      創(chuàng)作背景

      這首詞作于康熙年間。納蘭在百無聊賴之時,回想起初戀的情景,感慨萬分,為了表達(dá)對戀人的思念之情,故作下此詞。

      詩文賞析

      這首詞寫思念之苦。

      詞先由凄苦情緒寫起。上片第一句,“新寒中酒敲窗雨”,“中酒”意思是喝醉酒,新寒是指寒冷冬季來臨前時期,即深秋時節(jié)。“殘香細(xì)裊秋情緒”,意思是說:悲秋的情緒,像一縷殘香,細(xì)裊如絲,縈繞心頭,窗外的秋雨,不斷地敲打著窗門,也敲打著他的心扉,這兩句表達(dá)了詞人當(dāng)時凄苦的心境。他在周圍一片靜寂中,望著香爐里的殘煙,裊裊升起,滿腹愁思,只能以酒澆愁。秋風(fēng)秋雨,蕭颯凄涼,攪得人愁懷似醉。“才道莫傷神,青衫濕一痕”。道出了詞人心情凄苦惆悵的緣由,正是因為思念心上人。詩人以“酒”、“雨”、“煙”幾樣景物,構(gòu)成一幅凄殘景象,把抒情主人公愁腸百結(jié)、淚灑衣衫的思念之苦,巧妙而又充分地表現(xiàn)了出來。

      下片“無聊成獨臥,彈指韶光過”。指的`是盡管孤枕而眠,彈指間,美好的時光一去不復(fù)返,可是思念之心卻清清醒醒,他依然還清楚地回憶著春天分手時的情景。詞人在這里卻將筆鋒一轉(zhuǎn):“記得別伊?xí)r,桃花柳萬絲。”主人公的眼睛一亮突然眼前出現(xiàn)一派春意融融、情意纏綿的幸福畫面。這桃紅柳綠的嫵媚景色,這如此美好的幸福回憶,與前面的“新寒”、“窗雨”、“淚痕”的慘淡孤寂的情景,形成了強(qiáng)烈的對比。出人意外,令人回味。層層深入地揭示人物思想感情,又以反常的出人意外的感受表現(xiàn)感情的起伏變化,是詞人最為熟悉,并且運(yùn)用最多也最為成功的藝術(shù)手法。

      全詞情思翻轉(zhuǎn)跳宕,屈曲有致,相思之苦表現(xiàn)得哀婉曲折。非有切身的體會,不會寫得如此神采飄搖,真實細(xì)膩,令人感到一絲悵然。

    【《對酒》詩詞鑒賞】相關(guān)文章:

    酒詩詞03-09

    詩詞名句鑒賞11-03

    古詩詞鑒賞集錦02-06

    優(yōu)美古詩詞鑒賞03-14

    憫農(nóng)古詩詞鑒賞03-03

    憫農(nóng)二首古詩詞鑒賞12-08

    提高幼師生古典詩詞鑒賞能力教學(xué)實踐03-20

    讀《毛澤東詩詞鑒賞》有感03-07

    鑒賞與教學(xué)03-29

    国产福利萌白酱精品tv一区_日韩亚洲中字无码一区二区三区_亚洲欧洲高清无码在线_全黄无码免费一级毛片
    1. <code id="ya7qu"><span id="ya7qu"><label id="ya7qu"></label></span></code>

      <b id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></b>
      <wbr id="ya7qu"><optgroup id="ya7qu"><strike id="ya7qu"></strike></optgroup></wbr>
    2. <u id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></u>
      热久久精品视频14 | 日鲁夜鲁亚洲鲁鲁在线 | 日本免费一区小泽玛利亚视频 | 日本美女先锋影音资源 | 最新国产乱理片在线观看 | 最新国产啪精品视频网站免 |