1. <code id="ya7qu"><span id="ya7qu"><label id="ya7qu"></label></span></code>

    <b id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></b>
    <wbr id="ya7qu"><optgroup id="ya7qu"><strike id="ya7qu"></strike></optgroup></wbr>
  2. <u id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></u>
    現在位置:范文先生網>文史論文>英語論文>不定式短語在句中分析與翻譯的實例02

    不定式短語在句中分析與翻譯的實例02

    時間:2023-02-22 03:48:52 英語論文 我要投稿
    • 相關推薦

    不定式短語在句中分析與翻譯的實例02


    81.Television makes it possible for us to see a distant scene as a transmitter at the television stadio telecasts the scene to our receiver.

      當電視臺的發射機把場景播送到我們的接收機時,電視就使我們能看到遠處的場景。(it,是形式賓語,真正的賓語是for us to see a distant scene。)



      82.This failure of an object to regain its original size and shape as soon as the deforming force is removed is called elastic lag.  

      一旦形變力除去之后,物體不能恢復原來的大小和形狀,這種現象稱為彈性滯后。(fail-ure是名詞,在句中作主語。不定式短語to regain...shape作failure定語。)



      83.The purpose of this book is to introduce to the students solutions of problems having close connection with application in industry.

      本書的目的是向學生介紹一些習題的解法,這些習題與工業中的應用有著密切的關系。

     (不定式短語to introduce...industry是系詞is的表語,用來揭示purpose的內容。)



      84.It is clear that insulating materials should have such a high specific resistance as to be,to all intents and purposes,nonconductors of electricity.

      顯然,絕緣材料具有很高的電阻率,因而實際上是不導電的。 (that引出主語從句,it是形式主語。such...as to be non-conductor...表示結果。to all intents and purposes,“實際上”,“事實上”。)



      85.The most probable explanation of radioactive disintegration is to be found in terms of the modern ideas concerning the structure of matter.

      必須根據物質結構的現代觀點才能更好地闡明放射性裂變現象。(is to be found是復合謂語結構,有“應該”,“必須”的含義。in terms of,“根據”。concerning...是介詞短語,修飾ideas。)

     

    86.In solids the molecules are relatively close to each other and the forces of attraction are great enough to hold the molecules in a regular pattern and thus maintain a definite volume and shape.

    在固體中,分子彼此結合得很緊密,分子引力大得足以使分子保持在有規則的結構中,從而使固體能維持一定的體積和形狀。 (to hold...and...maintain...是不定式短語,起結果狀語作用,說明enough。)

     

    87.it is impossible for a sdf-acting machine,unaided by any external agency,to convey heat from one body to another at a higher temperature.

      不借助于任何外在因素,自動機不可能把熱能從一個物體傳遞給另一個溫度較高的物體。

    (不定式短語to convey...temperature在句中作主語,it是形式主語,for...machine是不定式toconvey的邏輯主體。分詞短語unaided...agency起狀語作用,有條件的意味。)



      88.The sun can be said to be the source of nearly all energy, and in the absence of the sun’sheat and light, no life could exis to nearth.

      可以說太陽是幾乎所有能量的來源,因此,如果沒有太陽的光和熱,地球上就不可能有生命。(tobethe...energy作sun的補足語。)  

     

     89。To appreciate the capabilities and limitations of radar,and so to be able to use it to full ad—vantage,it is necessary to understand the character and behaviour of radio waves and to appreciate the principles of their generation and reception,including the presentation of echo to the observer為了正確了解雷達的能力和局限性以便能充分地利用它,就有必要了解無線電波的特性和作用,而且要了解它的產生和接收的一些原理,包括對觀察者所產生的回波。 (Toappreci-ate...radar和so to be able...advantage都是目的狀語。to understand...waves和to appreciate...observer都是主語

    不定式短語在句中分析與翻譯的實例02

    ,it為形式主語,代替這兩個不定式短語。現在分詞短語including為伴隨狀語,用來對上句謂語表示的行為進行補充說明。to full advantage,“充分地”。)




    【不定式短語在句中分析與翻譯的實例02】相關文章:

    介詞短語在句中分析與翻譯的實例0208-08

    不定式短語在句中分析與翻譯的實例(1)08-08

    不定式短語在句中分析與翻譯的實例0308-08

    介詞短語在句中分析與翻譯的實例0108-08

    介詞短語在句中分析與翻譯的實例0308-08

    介詞短語在句中分析與翻譯的實例0408-08

    介詞短語在句中分析與翻譯的實例0508-08

    介詞短語在句中分析與翻譯的實例0608-08

    閱讀理解答題技巧及實例分析08-08

    国产福利萌白酱精品tv一区_日韩亚洲中字无码一区二区三区_亚洲欧洲高清无码在线_全黄无码免费一级毛片
    1. <code id="ya7qu"><span id="ya7qu"><label id="ya7qu"></label></span></code>

      <b id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></b>
      <wbr id="ya7qu"><optgroup id="ya7qu"><strike id="ya7qu"></strike></optgroup></wbr>
    2. <u id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></u>
      亚洲欧美中文字幕在线一区 | 亚洲午夜片手机在线播放 | 亚洲欧美日韩一香蕉 | 久久精品人人做人人爽不卡 | 一区二区三区中文字幕在线 | 色资源中文字幕在线视频 |