1. <code id="ya7qu"><span id="ya7qu"><label id="ya7qu"></label></span></code>

    <b id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></b>
    <wbr id="ya7qu"><optgroup id="ya7qu"><strike id="ya7qu"></strike></optgroup></wbr>
  2. <u id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></u>
    現在位置:范文先生網>范文大全>作文大全>詩歌>我國最早的詩歌總集詩經

    我國最早的詩歌總集詩經

    時間:2023-02-08 12:24:09 詩歌 我要投稿
    • 相關推薦

    我國最早的詩歌總集詩經

      無論是身處學校還是步入社會,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的詩歌吧,詩歌飽含著作者的思想感情與豐富的想象。你還在找尋優秀經典的詩歌嗎?下面是小編整理的我國最早的詩歌總集詩經,歡迎閱讀與收藏。

    我國最早的詩歌總集詩經

    我國最早的詩歌總集詩經1

      《詩經》是中國最早的詩歌總集,共收詩305首。

      《詩經》里的詩,包括風、雅、頌三類,大部分產生于西周時代。詩經以四言詩為主,重章疊句,自由押韻,運用賦、比、興等手法敘事抒情。

      “風”有十五國風,大都是民間詩歌,計160篇;“雅”有“大雅”、“小雅”,多為貴族之作和周代史詩,計105篇;“頌”有“周頌”、“魯頌”、“商頌”,多為宴飲祭祀之歌,計40篇。

      “風”是古代勞動人民在勞作生活中所創的詩歌,從性質上有敘事詩、抒情詩;內容上有諷刺詩、愛情詩、悲憤詩等。

      諷刺詩以嘲諷、譏刺的手法,描述生活中落后消極、反動的事物,具有強烈的`政治性和戰斗性。如《新臺》、《相鼠》。

      悲憤詩是抒發詩人悲憤情感的詩歌,如《魏風?碩鼠》。

      愛情詩是以愛情為題材的詩歌。主要描寫男女愛慕之情和愛情生活,以抒發青年男女由于相愛而激發出來的悲歡離合的思想感情。如“周南”、“召南”中就有許多優秀的作品。

      現存的這部《詩經》是由孔子刪定的。大約于春秋末年,這部300多篇的《詩經》就成為流行的版本。

    我國最早的詩歌總集詩經2

      關雎

      先秦:佚名

      關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

      參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

      求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。

      參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

      參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

      《國風·周南·關雎》這首短小的詩篇,在中國文學史上占據著特殊的位置。它是《詩經》的第一篇,而《詩經》是中國文學最古老的典籍。雖然從性質上判斷,一些神話故事產生的年代應該還要早些,但作為書面記載,卻是較遲的事情。所以差不多可以說,一翻開中國文學的歷史,首先遇到的就是《關雎》。

      葛覃

      先秦:佚名

      葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。

      葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。

      言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。

      關于此詩的背景,《毛詩序》認為是講后妃之德的。而方玉潤《詩經原始》對毛序的觀點進行了駁斥,說:“后處深宮,安得見葛之延于谷中,以及此原野之間鳥鳴叢木景象乎?”認為“此亦采自民間,與《關雎》同為房中樂,前詠初昏,此賦歸寧耳”。

      卷耳

      先秦:佚名

      采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。(寘 通:置)

      陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

      陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

      陟彼砠矣,我馬瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

      關于此詩的背景,《毛詩注疏》曰:“《卷耳》,后妃之志也,又當輔佐君子,求賢審官,知臣下之勤勞。內有進賢之志,而無險诐私謁之心,朝夕思念,至于憂勤也。”余冠英《詩經選》云:“這是女子懷念征夫的詩。”

      樛木

      先秦:佚名

      南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。

      南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。

      南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。

      相傳中國周代設有采詩之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理后交給太師(負責音樂之官)譜曲,演唱給天子聽,作為施政的參考。這一篇《樛木》很好的表現了西周當時的社會狀況和純樸的民風。

      螽斯

      先秦:佚名

      螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

      螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫,繩繩兮。

      螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

      周代設有采詩之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理后交給太師(負責音樂之官)譜曲,演唱給天子聽,作為施政的參考。這首《螽斯》即體現了當時人們多子多福的思想和對這方面的祈禱。

      桃夭

      先秦:佚名

      桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

      桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。

      桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。

      關于此詩的背景,《毛詩序》以為與后妃君王有關。方玉潤在《詩經原始》中對這種觀點進行了駁斥,認為“此皆迂論難通,不足以發詩意也”。現代學者一般不取《毛詩序》的觀點,而認為這是一首祝賀年青姑娘出嫁的詩。

      國風·周南·兔罝

      先秦:佚名

      肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

      肅肅兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

      肅肅兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

      先秦時代,狩獵本是習練行軍布陣指揮作戰的武事之一,這點在《周禮·大司馬》中有記載,這首兔罝即是對當時狩獵的情況的記載和對勇武的戰士的形象歌頌的詩歌。

      國風·周南·芣苢

      先秦:佚名

      采采芣苢,薄言采之。

      采采芣苢,薄言有之。

      采采芣苢,薄言掇之。

      采采芣苢,薄言捋之。

      采采芣苢,薄言袺之。

      采采芣苢,薄言襭之。

      這是周代人們采集野生植物車前子時所唱的歌謠。《毛詩序》:“《芣苢》,后妃之美也,和平則婦人樂有子矣。”后人多不贊成毛序的說法。

      漢廣

      先秦:佚名

      南有喬木,不可休思。

      漢有游女,不可求思。

      漢之廣矣,不可泳思。

      江之永矣,不可方思。

      翹翹錯薪,言刈其楚。

      之子于歸,言秣其馬。

      漢之廣矣,不可泳思。

      江之永矣,不可方思。

      翹翹錯薪,言刈其蔞。

      之子于歸,言秣其駒。

      漢之廣矣,不可泳思。

      江之永矣,不可方思。

      西漢時研究詩經的三家認為,江漢之間的廣大地域被周文王文明化,那里的女性有貞守之德,于是詩人便作此詩,以喬木、神女、江漢為比,贊美那里的美麗女子。

      國風·周南·汝墳

      先秦:佚名

      遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。

      遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

      魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

      這首詩的背景,《毛詩序》以為是贊美文王的教化在汝墳這個國家施行的很好,婦人能勸誡丈夫盡力正直衛國而流傳下來的民歌。但是近人大多認為這是妻子挽留久役歸來的征夫而唱的詩歌。

      國風·周南·麟之趾

      先秦:佚名

      麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。

      麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。

      麟之角,振振公族,于嗟麟兮。

      魯哀公十四年,魯人去西郊打獵,獵獲一只麒麟,而不識為何物。孔子見了,說道:“這是麒麟呀!”獲麟一事對于孔子刺激很大,他記在他所作的《春秋》上,而且停筆不再往下寫了。并又作了一首《獲麟歌》。這首詩很像是孔子的《獲麟歌》。

      2.國風·召南

      鵲巢

      采蘩

      草蟲

      采蘋

      甘棠

      行露

      羔羊

      殷其雷

      摽有梅

      小星

      江有汜

      野有死麕

      何彼襛矣

      騶虞

      國風·召南·鵲巢

      先秦:佚名

      維鵲有巢,維鳩居之。之子于歸,百兩御之。

      維鵲有巢,維鳩方之。之子于歸,百兩將之。

      維鵲有巢,維鳩盈之。之子于歸,百兩成之。

      此詩背景歷來爭議較大。歸納起來大致有三種:一、鵲喻新郎,鳩喻新娘。二、鵲喻棄婦,鳩喻新婦,這是一首棄婦詩。三、鵲與鳩并無明確所指,只是自然界的兩種鳥,且此詩的敘述者是與婚禮無關的他者。這首詩也可能只是一個與婚禮毫無關系的路人所作。

      采蘩

      先秦:佚名

      于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。

      于以采蘩?于澗之中。于以用之?公侯之宮。

      被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。

      此詩的背景,古代學者有兩種說法:一說為祭祀而作,一說為養蠶而作。現代學者多以為這首詩是一首反映宮女們為祭祀而勞作的詩。

      國風·召南·草蟲

      先秦:佚名

      喓喓草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。亦既見止,亦既覯止,我心則降。

      陟彼南山,言采其蕨。未見君子,憂心惙惙。亦既見止,亦既覯止,我心則說。

      陟彼南山,言采其薇。未見君子,我心傷悲。亦既見止,亦既覯止,我心則夷。

      這首詩抒寫一位婦女在丈夫遠出在外時的憂念及丈夫歸來時的喜悅。舊說另有“大夫歸心召公說”、“室家思念南仲說”、“托男女情以寫君臣念說”等等。此詩應是寫思婦情懷之作,所思是她鐘愛的人,至于是丈夫還是情人,可不必深究,因為這無礙對詩意的理解、詩情的玩味。

      采蘋

      先秦:佚名

      于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。

      于以盛之?維筐及筥。于以湘之?維锜及釜。

      于以奠之?宗室牖下。誰其尸之?有齊季女。

      這是一首敘述女子祭祖的詩。《左傳·隱公三年》將其與《召南·采蘩》《大雅·行葦》《大雅·泂酌》同視為“昭忠信”之作,而更多的古代學者受“詩教”的影響,認為是貴族之女出嫁前去宗廟祭祀祖先的詩。現代學者大都認為這首詩是描寫女奴們為其主人采辦祭品以奉祭祀的詩篇。

      甘棠

      先秦:佚名

      蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。

      蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。

      蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說。

      《甘棠》一詩的主旨,自古至今,惟藍菊蓀《詩經國風今譯》認為是諷刺召伯之作,其他幾乎眾口一辭,均認為是懷念召伯的詩作。如《毛詩序》云:“《甘棠》,美召伯也。召伯之教,明于南國。”鄭箋云:“召伯聽男女之訟,不重煩百姓,止舍小棠之下而聽斷焉,國人被其德,說其化,思其人,敬其樹。”朱熹《詩集傳》云:“召伯循行南國,以布文王之政,或舍甘棠之下。其后人思其德,故愛其樹而不忍傷也。”

      這首詩的寫作背景在《史記·燕召公世家》中記載得比較明確:“召公之治西方,甚得兆民和。召公巡行鄉邑,有棠樹,決獄政事其下,自侯伯至庶人,各得其所,無失職者。召公卒,而民人思召公之政,懷棠樹,不敢伐,歌詠之,作《甘棠》之詩。”許多民間傳說和地方志中的資料也都足以證明召公聽訟甘棠樹下的故事流播廣遠。召伯南巡,所到之處不占用民房,只在甘棠樹下停車駐馬、昕訟決獄、搭棚過夜,這種體恤百姓疾苦,不攪擾民間,而為民眾排憂釋紛的人,永遠活在人民心中。

      行露

      先秦:佚名

      厭浥行露,豈不夙夜,謂行多露。

      誰謂雀無角?何以穿我屋?誰謂女無家?何以速我獄?雖速我獄,室家不足!

      誰謂鼠無牙?何以穿我墉?誰謂女無家?何以速我訟?雖速我訟,亦不女從!

      這首詩的主題背景,從古至今,聚訟紛紜。余冠英《詩經選》認為是一個已有夫家的女子的家長對企圖以打官司逼娶其女的強橫男子的答復。現代學者昝亮認為余冠英的觀點比較接近此詩原意,但詩中的主人公應是那位女子。

      羔羊

      先秦:佚名

      羔羊之皮,素絲五紽。退食自公,委蛇委蛇。

      羔羊之革,素絲五緎。委蛇委蛇,自公退食。

      羔羊之縫,素絲五總。委蛇委蛇,退食自公。

      相傳中國周代設有采詩之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理后交給太師(負責音樂之官)譜曲,演唱給天子聽,作為施政的參考。而這首《羔羊》就是一首反映當時在位官員與老百姓和諧相處的篇章。

      殷其雷

      先秦:佚名

      殷其雷,在南山之陽。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!

      殷其雷,在南山之側。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!

      殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉!

      《毛詩序》關于此詩的主題,不僅今文學派的三家無異議,而且后來的解詩者也無大的爭論。雖然所思念的對象不必如《毛詩序》之泥定為“大夫”,但從詩中所稱“君子”來看,則這位行役在外者當是統治階級中人,不可能是平民百姓。

      摽有梅

      先秦:佚名

      摽有梅,其實七兮。求我庶士,迨其吉兮。

      摽有梅,其實三兮。求我庶士,迨其今兮。

      摽有梅,頃筐塈之。求我庶士,迨其謂之。

      根據《周禮媒式》記載,先秦時代,在召南地區,每逢仲春之時,當地的媒官便讓未結婚的大齡青年去幽會。本詩應當是青年女子在類似三月三這樣的男女自由相會的集體狂歡中吟唱的歌曲,目的是為了吸引異性的注意,以尋覓幽會的伴侶。

      小星

      先秦:佚名

      嘒彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同。

      嘒彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶。

      周代設有采詩之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理后交給太師(負責音樂之官)譜曲,演唱給天子聽,作為施政的參考。這首小星就是對當時社會環境下役夫之悲的深刻反映,但近代也有認為是描寫受到冷遇的姨太太的。

      江有汜

      先秦:佚名

      江有汜,之子歸,不我以。不我以,其后也悔。

      江有渚,之子歸,不我與。不我與,其后也處。

      江有沱,之子歸,不我過。不我過,其嘯也歌。

      這是一首棄婦的哀怨詩。女主人公可能是一位商人婦。古代有一夫多妻制,商人在經商的地方娶了妻或妾,離開江沱返回家鄉時將她遺棄了。她滿懷哀怨,唱出了這首悲歌以自我安慰。

      國風·召南·野有死麕

      先秦:佚名

      野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。

      林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。

      舒而脫脫兮!無感我帨兮!無使尨也吠!

      相傳中國周代設有采詩之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理后交給太師(負責音樂之官)譜曲,演唱給天子聽,作為施政的參考。《野有死麕》以它鮮明直面謳歌愛情的主題而顯得極其可貴。

      何彼襛矣

      先秦:佚名

      何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雍?王姬之車。

      何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

      其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

      關于這首詩具體的創作背景,《毛詩序》以為此詩作于西周時期,是為“武王女、文王孫”的王姬下嫁齊侯之子而作。宋朝亦有學者認為這首詩創作于東漢,平王為周平王而非“平正之王”。

      騶虞

      先秦:佚名

      彼茁者葭,壹發五豝,于嗟乎騶虞!

      彼茁者蓬,壹發五豵,于嗟乎騶虞!

      此詩為贊美騶虞而作,但對贊美的對象即“騶虞”所指尚存較大分歧。有學者認為此詩是贊美為天子管理鳥獸的小官吏的詩歌,還有學者認為此詩是贊美獵人的詩歌。《毛詩序》認為這首詩是歌頌文王教化的詩作。

      3.國風·邶風

      柏舟

      綠衣

      燕燕

      日月

      終風

      擊鼓

      凱風

      雄雉

      匏有苦葉

      谷風

      式微

      旄丘

      簡兮

      泉水

      北門

      北風

      靜女

      新臺

      二子乘舟

      國風·邶風·柏舟

      先秦:佚名

      泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以游。

      我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據。薄言往愬,逢彼之怒。

      我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。

      憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。

      日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。

      此詩的作者和背景,歷來爭論頗多,迄今尚無定論。簡略言之,漢代時不僅今古文有爭議。這些爭議概括起來主要是兩派:一派認為作者是男性仁臣,另一派認為作者是女子。現代學者多認為是女子所作。

      國風·邶風·綠衣

      先秦:佚名

      綠兮衣兮,綠衣黃里。心之憂矣,曷維其已?(黃里 一作:黃裹)

      綠兮衣兮,綠衣黃裳。心之憂矣,曷維其亡?

      綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無訧兮。

      絺兮绤兮,凄其以風。我思古人,實獲我心。

      這首詩古人認為是莊姜夫人因失位而傷己之作,今人一般認為是一男子悼念自己的亡妻之作。詩人目睹亡妻遺物,倍生傷感,由此浮想聯翩,寫下此詩。

      國風·邶風·燕燕

      先秦:佚名

      燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。

      燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠于將之。瞻望弗及,佇立以泣。

      燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送于南。瞻望弗及,實勞我心。

      仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

      關于這首詩具體的創作背景,《毛詩序》記載是“《燕燕》,衛莊姜送歸妾也。”,是衛莊姜于衛桓公死后送桓公之婦大歸于薛地的詩。

      國風·邶風·日月

      先秦:佚名

      日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?寧不我顧。

      日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?寧不我報。

      日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無良。胡能有定?俾也可忘。

      日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報我不述。

      關于此詩的背景,《毛詩序》、《詩集傳》都說此詩作于衛國莊姜被衛莊公遺棄后,以此詩作者為衛莊姜,所指責的男子為衛莊公。而《魯詩》則認為是衛宣公夫人宣姜為讓自己的兒子姬壽繼位而欲殺太子伋,姬壽為救太子伋,亦死,后人傷之,為作此詩。今人一般認為這是棄婦因丈夫變心而申訴怨憤的詩。

      終風

      先秦:佚名

      終風且暴,顧我則笑,謔浪笑敖,中心是悼。

      終風且霾,惠然肯來,莫往莫來,悠悠我思。

      終風且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言則嚏。

      曀曀其陰,虺虺其雷,寤言不寐,愿言則懷。

      關于此詩的背景,《毛詩序》認為是莊姜遭莊公寵妾之子州吁的欺侮而作。朱熹認為莊姜受丈夫衛莊公欺侮而作。現代學者一般認為,此詩寫一位婦女被丈夫玩弄嘲笑、遺棄的遭遇,當出自民間歌謠,與莊姜無關。

      擊鼓

      先秦:佚名

      擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

      從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

      爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。

      死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

      于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

      關于這首詩的背景有幾種不同的說法。一種是魯隱公四年(公元前719年),衛國公子州吁(前人亦稱“衛州吁”)聯合宋、陳、蔡三國伐鄭。另一種是清代姚際恒認為此實乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛人救陳”而被晉所伐之事。今人多以為姚說較為合理。

      國風·邶風·凱風

      先秦:佚名

      凱風自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。

      凱風自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。

      爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。

      睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。

      關于《邶風·凱風》的背景,說法不一。《毛詩序》認為是贊美孝子的詩。聞一多認為這是一首“名為慰母,實為諫父”的詩。還有人說這是悼念亡母的詩。現代學者一般認為這是一首兒子歌頌母親并自責的詩。

      雄雉

      先秦:佚名

      雄雉于飛,泄泄其羽。我之懷矣,自詒伊阻。

      雄雉于飛,下上其音。展矣君子,實勞我心。

      瞻彼日月,悠悠我思。道之云遠,曷云能來?

      百爾君子,不知德行。不忮不求,何用不臧?

      關于此詩的背景,歷來說法不一。有人認為是為婦人思念遠役的丈夫而作,也有人認為是為思念友人而作。《毛詩序》說:“《雄雉》,刺衛宣公也。淫亂不恤國事,軍旅數起,大夫久役,男女怨曠,國人患之,而作是詩。”方玉潤認為是朋友互勉的詩。

      匏有苦葉

      先秦:佚名

      匏有苦葉,濟有深涉。深則厲,淺則揭。

      有瀰濟盈,有鷕雉鳴。濟盈不濡軌,雉鳴求其牡。

      雍雍鳴雁,旭日始旦。士如歸妻,迨冰未泮。

      招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬須我友。

      歷代解詩者對此詩的看法分歧很大,有的認為它是“刺衛宣公”的作品;有的認為它是“刺淫亂之詩”等。今世學者多把它看做一首女子在濟水岸邊等待未婚夫時所吟唱的詩。

      先秦:佚名

      式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露!

      式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中!

      相傳中國周代設有采詩之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理后交給太師(負責音樂之官)譜曲,演唱給天子聽,作為施政的參考。這首《式微》即是深刻的反應了社會現實的詩歌。

      國風·邶風·旄丘

      先秦:佚名

      旄丘之葛兮,何誕之節兮。叔兮伯兮,何多日也?

      何其處也?必有與也!何其久也?必有以也!

      狐裘蒙戎,匪車不東。叔兮伯兮,靡所與同。

      瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。

      關于《邶風·旄丘》一詩的背景,歷來有多種說法。《毛詩序》及鄭箋等以為是黎臣責衛之作;方玉潤《詩經原始》認為此篇與《邶風·式微》均是黎臣勸君歸國之作;現代學者一般認為是一些流亡到衛國的人,請求衛國的統治者來救助,但愿望沒能實現,因此寫此詩表達他們失望的心情。

      簡兮

      先秦:佚名

      簡兮簡兮,方將萬舞。日之方中,在前上處。

      碩人俁俁,公庭萬舞。有力如虎,執轡如組。

      左手執龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言錫爵。

      山有榛,隰有苓。云誰之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

      《邶風·簡兮》一詩,由于卒章詞語隱約、意象朦朧,所以全詩旨趣要眇難測。舊說是諷刺衛君不能任賢授能、使賢者居于伶官的詩,如《毛詩序》等均持此說。而今人多以為《毛詩序》不足征,紛出新解。鄧荃《詩經國風譯注》認為是描寫舞女辛酸的詩歌。

      國風·邶風·泉水

      先秦:佚名

      毖彼泉水,亦流于淇。有懷于衛,靡日不思。孌彼諸姬,聊與之謀。

      出宿于泲,飲餞于禰,女子有行,遠父母兄弟。問我諸姑,遂及伯姊。

      出宿于干,飲餞于言。載脂載舝,還車言邁。遄臻于衛,不瑕有害?

      我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠。駕言出游,以寫我憂。

      關于此詩,《毛詩序》、方玉潤《詩經原始》、范家相《詩瀋》等以為是衛女思歸之作,而何楷《詩經世本古義》、龔橙《詩本誼》、魏源《詩古微》、高亨《詩經今注》等以為是許穆公夫人所作,黃中松《詩疑辨證》則懷疑是宋桓夫人或邢侯夫人所作。

      北門

      先秦:佚名

      出自北門,憂心殷殷。終窶且貧,莫知我艱。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

      王事適我,政事一埤益我。我入自外,室人交徧謫我。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

      王事敦我,政事一埤遺我。我入自外,室人交徧摧我。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

      關于《北門》一詩的歷史背景及其本事,現代學者(如高亨《詩經今注》、程俊英《詩經譯注)等)一般都認為這是一首小官吏不堪其苦而向人怨訴的詩。

      北風

      先秦:佚名

      北風其涼,雨雪其雱。惠而好我,攜手同行。其虛其邪?既亟只且!

      北風其喈,雨雪其霏。惠而好我,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!

      莫赤匪狐,莫黑匪烏。惠而好我,攜手同車。其虛其邪?既亟只且!

      此詩是在衛君暴虐,禍亂將至,詩人偕友人急于逃難時所作。《毛詩序》說:“《北風》,刺虐也。衛國并為威虐,百姓不親,莫不相攜持而去焉。”從詩中“同車”來看,百姓是泛指當時一般貴族。方玉潤認為是賢人預見危機而作(《詩經原始》),王先謙認為是“賢者相約避地之詞”。

      國風·邶風·新臺

      先秦:佚名

      新臺有泚,河水彌彌。燕婉之求,蘧篨不鮮。

      新臺有灑,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。

      魚網之設,鴻則離之。燕婉之求,得此戚施。

      這首詩歌,舊說以為衛人所作,目的在于諷刺衛宣公違背天倫,在黃河邊上筑造新臺,截娶兒媳。現代有人以為這是一位婦女遭了媒婆欺騙,所嫁非人,因而發出怨詞的說法;也有人認為這是一位婦女在婚姻上上當受騙后的謔怨憤懣之辭。

      二子乘舟

      先秦:佚名

      二子乘舟,泛泛其景。愿言思子,中心養養!

      二子乘舟,泛泛其逝。愿言思子,不瑕有害!

      據復旦大學錢文忠教授解析,此二子是指衛國公子晉的兩個兒子伋和壽。他們為兄弟情誼,爭先赴死。衛國人感其精神,就編寫了這首詩歌。

      4.國風·鄘風

      柏舟

      墻有茨

      君子偕老

      桑中

      鶉之奔奔

      定之方中

      蝃蝀

      相鼠

      干旄

      載馳

      國風·鄘風·柏舟

      先秦:佚名

      泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實維我儀。之死矢靡它。母也天只!不諒人只!

      泛彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實維我特。之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!

      舊說多將這首詩與《邶風·柏舟》混為一談,認為是共姜自誓之作。或以為衛世子共伯早死,其妻守節,父母欲奪而嫁之,誓而弗許,作此詩(《毛詩序》);或認為是共伯被弒,共姜不嫁自誓,作此詩(《三家詩》)。

      國風·鄘風·墻有茨

      先秦:佚名

      墻有茨,不可掃也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。

      墻有茨,不可襄也。中冓之言,不可詳也。所可詳也,言之長也。

      墻有茨,不可束也。中冓之言,不可讀也。所可讀也,言之辱也。

      《毛詩序》謂“《墻有茨》,衛人刺其上,公子頑通乎君母,國人疾之,而不可道也”。朱熹《詩集傳》也持此說;清方玉潤《詩經原始》詩題序謂之:“刺衛宮淫亂無檢也。”眾說相類,都認為這是一首譏刺衛國內宮庶公子頑私通國母宣姜,生五子,而名分不正,國人唾罵其荒淫無恥的詩歌。

      國風·鄘風·君子偕老

      先秦:佚名

      君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?

      玼兮玼兮,其之翟也。鬒發如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,揚且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?

      瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼縐絺,是紲袢也。子之清揚,揚且之顏也。展如之人兮,邦之媛也!

      這是諷刺衛宣公夫人宣姜之外在美而德行實丑之態的詩歌。《毛詩序》云:“《君子偕老》,刺衛夫人也。夫人淫亂,失事君子之道,故陳人君之德,服飾之盛,宜與君子偕老也。”除清魏源《詩古微》以為是哀夷姜之詩外,古今各家多從《毛詩序》之說,以為是刺宣姜之作。

      國風·鄘風·桑中

      先秦:佚名

      爰采唐矣?沬之鄉矣。云誰之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

      爰采麥矣?沬之北矣。云誰之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

      爰采葑矣?沬之東矣。云誰之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

      這是一首情詩,歷來沒有爭議。分歧只在于是暴露世族貴族男女淫亂成風之作,還是青年男女的相悅之詞。

      鶉之奔奔

      先秦:佚名

      鶉之奔奔,鵲之彊彊。人之無良,我以為兄!

      鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無良,我以為君!

      這首詩的背景,古今學者多持諷刺詩之說,而對于詩歌的諷刺對象及詩的作者則有爭論。歷代學者多認為此詩為譴責、諷刺衛國國君而作,因宣姜與公子頑之相伴相隨,有失美德,多為衛人諷刺,故有此詩。《毛詩序》謂此詩為“刺衛宣姜”之作,說“衛人以為宣姜鶉鵲之不若也”。

      鄘風·定之方中

      先秦:佚名

      定之方中,作于楚宮。揆之以日,作于楚室。樹之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。

      升彼虛矣,以望楚矣。望楚與堂,景山與京。降觀于桑。卜云其吉,終焉允臧。

      靈雨既零,命彼倌人。星言夙駕,說于桑田。匪直也人,秉心塞淵。騋牝三千。

      此詩當作于衛文公的晚年或死后,是追敘當時情事,具有史詩性質。它與《大雅·公劉》寫周人先祖公劉帶領周民由邰遷豳時相地形、建京邑、治田地等頗相類。這篇風詩意在歌功頌德,稱頌的對象則是衛文公。

      蝃蝀

      先秦:佚名

      蝃蝀在東,莫之敢指。女子有行,遠父母兄弟。

      朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,遠兄弟父母。

      乃如之人也,懷婚姻也。大無信也,不知命也!

      這是一首對某個私奔女子的`諷刺詩,意在譴責她不按婚配之道行事的行為。《毛詩序》以為:“《蝃蝀》,止奔也。衛文公能以道化其民,淫奔之恥,國人不齒也。”《后漢書·楊賜傳》唐李賢注引《韓詩序》云:“《蝃蝀》,刺奔女也。”宋朱熹《詩集傳》也以為“此刺淫奔之詩”。

      國風·鄘風·相鼠

      先秦:佚名

      相鼠有皮,人而無儀!人而無儀,不死何為?

      相鼠有齒,人而無止!人而無止,不死何俟?

      相鼠有體,人而無禮,人而無禮!胡不遄死?

      這是一首諷刺詩,其諷刺的對象,說法不一。前人對這個問題大致上有二說:《毛詩序》以為是刺在位者無禮儀,鄭箋從之;《魯詩》則認為是妻諫夫,班固《白虎通義·諫諍篇》承此說。

      干旄

      先秦:佚名

      孑孑干旄,在浚之郊。素絲紕之,良馬四之。彼姝者子,何以畀之?

      孑孑干旟,在浚之都。素絲組之,良馬五之。彼姝者子,何以予之?

      孑孑干旌,在浚之城。素絲祝之,良馬六之。彼姝者子,何以告之?

      《鄘風·干旄》一詩,古今解其主旨之說甚多,各家之說,可謂洋洋大觀,但其中影響較大的,主要有三種。一是以《毛詩序》為代表的“美衛文公臣子好善說”;二是以《詩集傳》為代表的“衛大夫訪賢說”,三是現代一些學者所持的“男戀女情詩說。

      載馳

      先秦:佚名

      載馳載驅,歸唁衛侯。驅馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂。

      既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠。

      既不我嘉,不能旋濟?視爾不臧,我思不閟。

      陟彼阿丘,言采其蝱。女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾稚且狂。

      我行其野,芃芃其麥。控于大邦,誰因誰極?大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。

      此詩當作于衛文公元年(公元前659年)。據《左傳·閔公二年(前660)》記載:“冬十二月,狄人伐衛,衛懿公好鶴,鶴有乘軒者,將戰,國人受甲者,皆曰‘使鶴’。……及狄人戰于滎澤,衛師敗績。”當衛國被狄人占領以后,許穆夫人心急如焚,寫下了這首詩。

      5.國風·衛風

      淇奧

      考槃

      碩人

      氓

      竹竿

      芄蘭

      河廣

      伯兮

      有狐

      木瓜

      國風·衛風·淇奧

      先秦:佚名

      瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。

      瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。

      瞻彼淇奧,綠竹如簀。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,猗重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。

      據《毛詩序》說:“《淇奧》,美武公之德也。有文章,又能聽其規諫,以禮自防,故能入相于周,美而作是詩也。”史傳記載,武和晚年九十多歲了,還是謹慎廉潔從政,寬容別人的批評,接受別人的勸諫,因此很受人們的尊敬,人們作了這首《淇奧》來贊美他。

      考槃

      先秦:佚名

      考槃在澗,碩人之寬。獨寐寤言,永矢弗諼。

      考槃在阿,碩人之薖。獨寐寤歌,永矢弗過。

      考槃在陸,碩人之軸。獨寐寤宿,永矢弗告。

      歷代學者一般認為此詩為贊美隱士而作。《毛詩序》認為這首詩是諷刺衛莊公不用賢人的,說:“《考槃》,刺莊公也。不能繼先王之業,使賢者退而窮處。”朱熹《詩集傳》則認為此詩是贊美“賢者隱處澗谷之間”。

      碩人

      先秦:佚名

      碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衛侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

      手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

      碩人敖敖,說于農郊。四牡有驕,朱幩鑣鑣。翟茀以朝。大夫夙退,無使君勞。

      河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鮪發發。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

      這是衛人贊美衛莊公夫人莊姜的詩歌。《毛詩序》曰:“《碩人》,閔莊姜也。莊公惑于嬖妾,使驕上僭。莊姜賢而不答,終以無子,國人閔而憂之。”歷代學者多贊成毛序的說法。

      氓

      先秦:佚名

      氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。

      乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。(爾 一作:尓)

      桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮!無食桑葚。于嗟女兮!無與士耽。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。

      桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

      三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。

      及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

      《衛風·氓》是一首上古民間歌謠,以一個女子之口,率真地述說了其情變經歷和深切體驗,是一幀情愛畫卷的鮮活寫照,也為后人留下了當時風俗民情的寶貴資料。

      這是一首短短的夾雜抒情的敘事詩,將一個情愛故事表現得真切自然。詩中女子情深意篤,愛得坦蕩,愛得熱烈。即便婚后之怨,也是用心專深的折射。真真好一個善解人意、勤勞聰慧、果敢率真、通情明義的鮮明形象。在婚前,她懷著對氓熾熱的深情,勇敢地沖破了禮法的束縛,毅然和氓同居,這在當時來說,是一件難能可貴的事。按理說,婚后的生活應該是和睦美好的。但事與愿違,她卻被氓當牛馬般使用,甚至被打被棄。原因就是當時婦女在社會上和家庭中都沒有地位,而只是的丈夫的附庸。這種政治、經濟的不平等決定了男女在婚姻關系上的不平等,使氓得以隨心所欲地玩弄、虐待婦女而不受制裁,有拋棄妻子解除婚約的權利。“始亂終棄”四字,正可概括氓對女子的罪惡行為。因此她雖曾勇敢地沖破過封建的桎梏,但她的命運,終于同那些在父母之命、媒妁之言壓束下逆來順受的婦女命運,很不幸地異途同歸了。“士之耽兮,猶可說也;女之耽也,不可說也!”詩人滿腔憤懣地控訴了這社會的不平,使這詩的思想意義更加深化。詩中女主人公的慘痛經歷,可說是階級社會中千千萬萬受壓迫受損害的婦女命運的縮影,故能博得后世讀者的共鳴。

      詩中雖以抒情為主,所敘的故事也還不夠完整細致,但它已將女主人公的遭遇、命運,比較真實地反映出來,抒情敘事融為一體,時而夾以慨嘆式的議論。就這些方面說,這首詩已初步具備中國式的敘事詩的某些特征。這些特征或多或少地影響到其后二千余年的敘事詩,在《孔雀東南飛》《長恨歌》,直到近代姚燮的《雙鴆篇》中似乎都可以看到它的影子。

      竹竿

      先秦:佚名

      籊籊竹竿,以釣于淇。豈不爾思?遠莫致之。

      泉源在左,淇水在右。女子有行,遠兄弟父母。

      淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之儺。

      淇水滺滺,檜楫松舟。駕言出游,以寫我憂。

      關于詩的主旨,《毛詩序》說寫的是一位遠嫁的衛國女兒,思念家鄉的情懷。至于作者,魏源在《詩古微》中考證,以為“亦許穆夫人作”。魏源說《衛風·竹竿》是許穆夫人所作,并沒有實證,只是一種推測。現代多數學者把《衛風·竹竿》看作一位遠嫁的衛國姑娘思念家鄉的歌聲。

      芄蘭

      先秦:佚名

      芄蘭之支,童子佩觿。雖則佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂帶悸兮。

      芄蘭之葉,童子佩韘。雖則佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂帶悸兮。

      有關此詩背景的說法很多,一謂刺詩,漢《毛詩序》說:“《芄蘭》,刺惠公也,驕而無禮,大夫刺之。”元劉玉汝《詩纘緒》說:“愚意衛人之賦此,毋亦嘆衛國小學之教不講歟?”今人高亨等則以為是刺童子早婚。程俊英《詩經注析》則認為“這是一首諷刺貴族少年的詩”。

      國風·衛風·河廣

      先秦:佚名

      誰謂河廣?一葦杭之。誰謂宋遠?跂予望之。

      誰謂河廣?曾不容刀。誰謂宋遠?曾不崇朝。

      這首詩應該是春秋時代僑居衛國的宋人表達自己還鄉心情急迫的思鄉詩作。此詩的主人公,按《毛詩序》舊說當是歸于衛國的衛文公之妹宋襄公之母,因為思念兒子,又不可違禮往見,故有是詩之作;現代的研究者多不從此說,而定其為客旅在衛的宋人,急于歸返父母之邦的思鄉之作。

      國風·衛風·伯兮

      先秦:佚名

      伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,為王前驅。

      自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容!

      其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。

      焉得諼草?言樹之背。愿言思伯。使我心痗。

      于此詩的題旨、背景,《毛詩序》解釋為:“《伯兮》,刺時也。言君子行役,為王前驅,過時而不反焉。”意思是說:理想的政治不應該使國人行役無度,以至破壞了他們的家庭生活。實際所謂“刺”在詩中并無根據,不過作者所表達的儒家政治理想,卻是符合詩中女主人公的愿望的。

      有狐

      先秦:佚名

      有狐綏綏,在彼淇梁。心之憂矣,之子無裳。

      有狐綏綏,在彼淇厲。心之憂矣,之子無帶。

      有狐綏綏,在彼淇側。心之憂矣,之子無服。

      有關此詩的背景學界尚存分歧現代學者一般認為《衛風·有狐》是一首言情之詩。詩人托為此婦之言,以有狐在踽踽獨行,思得匹偶,表白此婦對其所愛慕之人的愛心。還有人認為這是一位女子擔憂在外的丈夫沒有御寒衣物而寫的一首詩。

      國風·衛風·木瓜

      先秦:佚名

      投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!

      投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!

      投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!

      關于《衛風·木瓜》這首先秦古詩的背景,古往今來的解析多有分歧。據張樹波《國風集說》統計,主要有七種說法。現代學者一般從朱熹之說,而且更明確指出此詩是愛情詩,作者當是一位青年男子。

      6.國風·王風

      黍離

      君子于役

      君子陽陽

      國風·王風·揚之水

      中谷有蓷

      兔爰

      葛藟

      采葛

      大車

      丘中有麻

      黍離

      先秦:佚名

      彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

      彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

      彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

      《王風·黍離》一詩的背景,《毛詩序》說:“《黍離》,閔宗周也。周大夫行役,至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔周室之顛覆,彷徨不忍去,而作是詩也。”但歷來爭訟頗多,三家詩中韓、魯遺說與毛序異,宋儒程頤更有臆說以為“彼稷之苗”是彼后稷之苗。

      君子于役

      先秦:佚名

      君子于役,不知其期,曷至哉?雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思!

      君子于役,不日不月,曷其有佸?雞棲于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,茍無饑渴!

      這是一首寫妻子懷念遠出服役的丈夫的詩。所謂“君子于役”的“役”,不知其確指,大多數情況下,應是指去邊地戍防。又“君子”在當時統指貴族階層的人物,但詩中“君子”的家中養著雞和牛羊之類,地位又不會很高,大概他只是一位武士。

      君子陽陽

      先秦:佚名

      君子陽陽,左執簧,右招我由房,其樂只且!

      君子陶陶,左執翿,右招我由敖,其樂只且!

      關于此詩題旨,歷來爭論不一。《毛詩序》說:“《君子陽陽》,閔周也。君子遭亂,相招為祿仕,全身遠害而已。”朱熹《詩集傳》認為此詩是寫征夫歸家與妻子自樂,據詩中“房”字為說。現代學者余冠英認為,此詩是描寫舞師與樂工共同歌舞的場面。

      國風·王風·揚之水

      先秦:佚名

      揚之水,不流束薪。彼其之子,不與我戍申。懷哉懷哉,曷月予還歸哉?

      揚之水,不流束楚。彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉,曷月予還歸哉?

      揚之水,不流束蒲。彼其之子,不與我戍許。懷哉懷哉,曷月予還歸哉?

      這是一首戍卒怨恨統治者長期讓他們久戍不歸,而思念家人,希望早日回家的詩。據《毛詩序》說:“《揚之水》,刺平王也。不撫其民而遠屯戍于母家,周人怨思焉。”

      國風·王風·中谷有蓷

      先秦:佚名

      中谷有蓷,暵其乾矣。有女仳離,嘅其嘆矣。嘅其嘆矣,遇人之艱難矣!

      中谷有蓷,暵其修矣。有女仳離,條其嘯矣。條其嘯矣,遇人之不淑矣!

      中谷有蓷,暵其濕矣。有女仳離,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣!

      《王風·中谷有蓷》反映的是東周時期下層婦女的生活狀況。這是歷來爭論最少的《詩經》篇章,從《毛詩序》到現代學者,絕大多數論者都同意:這是一首被離棄婦女自哀自悼的怨歌。只是《毛詩序》以為是“夫婦日以衰薄,兇年饑饉,室家相棄爾”。

      國風·王風·兔爰

      先秦:佚名

      有兔爰爰,雉離于羅。我生之初,尚無為;我生之后,逢此百罹。尚寐無吪!

      有兔爰爰,雉離于罦。我生之初,尚無造;我生之后,逢此百憂。尚寐無覺!

      有兔爰爰,雉離于罿。我生之初,尚無庸;我生之后,逢此百兇。尚寐無聰!

      這是一首感時傷亂之作。《毛詩序》說:“《兔爰》,閔周也。桓王失信,諸侯背叛,構怨連禍,王師傷敗,君子不樂其生焉。”這是依《左傳》立說,有史實根據,因此《毛詩序》說此詩主題不誤。但意謂作于桓王時,與詩中所寫有出入。

      葛藟

      先秦:佚名

      綿綿葛藟,在河之滸。終遠兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。

      綿綿葛藟,在河之涘。終遠兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有。

      綿綿葛藟,在河之漘。終遠兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞。

      關于《王風·葛藟》的背景,有多種說法。舊說以為此詩乃東周初年姬姓貴族所作,旨在譏刺平王棄宗族而不顧。現代學者一般認為這是流浪者求助不得的怨詩。也有人認為此詩是一個入贅者在他人家生活,抒發孤獨寂寞的悲歌。

      采葛

      先秦:佚名

      彼采葛兮,一日不見,如三月兮!

      彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!

      彼采艾兮!一日不見,如三歲兮!

      關于此詩的背景,由于沒有具體內容,舊說隨意性很大,如《毛詩序》以為是“懼讒”,所謂“一日不見于君,憂懼于讒矣”;朱熹《詩集傳》則斥為“淫奔”之詩,吳懋清《毛詩復古錄》則以為采葛(蕭、艾)比喻平時蓄養人才,姚際恒、方玉潤、吳闿生卻一致認為是懷友憶遠之詩。

      大車

      先秦:佚名

      大車檻檻,毳衣如菼。豈不爾思?畏子不敢。

      大車啍啍,毳衣如璊。豈不爾思?畏子不奔。

      榖則異室,死則同穴。謂予不信,有如皎日。

      《毛詩序》說這首詩是“刺周大夫”,說他不敢信守諾言。這種說法后人提出質疑,因為全詩并沒有更多的社會背景描述。現代學者一般認為這是一首愛情詩,不過主人公是男還是女還有分歧。

      丘中有麻

      先秦:佚名

      丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,將其來施。

      丘中有麥,彼留子國。彼留子國,將其來食。

      丘中有李,彼留之子。彼留之子,貽我佩玖。

      關于《王風·丘中有麻》這首詩,歷代學者有三種解釋:第一種觀點認為是思賢之詩。第二種觀點認為是私奔之詩。宋代理學家朱熹在《詩集傳》中力排眾議,肯定此詩是“女子盼望與所私者相會”的情詩。第三種說法認為是招賢偕隱詩。而現代多數學者認為,《王風·丘中有麻》是一首情詩。

      國風·鄘風

      柏舟墻有茨君子偕老桑中鶉之奔奔定之方中蝃蝀相鼠干旄載馳

      國風·衛風

      淇奧考槃碩人氓竹竿芄蘭河廣伯兮有狐木瓜

      國風·王風

      黍離君子于役君子陽陽國風·王風·揚之水中谷有蓷兔爰葛藟采葛大車丘中有麻

      國風·鄘風

      國風·鄘風·柏舟

      先秦:佚名

      泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實維我儀。之死矢靡它。母也天只!不諒人只!

      泛彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實維我特。之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!

      譯文

      柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河中央。垂發齊眉少年郎,是我心中好對象。至死不會變心腸。我的天啊我的娘,為何對我不體諒?

      柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河岸旁。垂發齊眉少年郎,是我傾慕的對象。至死不會變主張。我的天啊我的娘,為何對我不體諒?

      注釋

      鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。

      泛:浮行。這里形容船在河中不停漂浮的樣子。

      中河:河中。

      髧(dàn):頭發下垂狀。兩髦(máo):男子未行冠禮前,頭發齊眉,分向兩邊狀。

      維:乃,是。儀:配偶。

      之死:到死。之,到。矢靡它:沒有其他。矢,通“誓”,發誓。靡它,無他心。

      只:語助詞。

      諒:相信。

      特:配偶。

      慝(tè):通“忒”,變更,差錯,變動。也指邪惡,惡念,引申為變心。

      創作背景

      舊說多將這首詩與《邶風·柏舟》混為一談,認為是共姜自誓之作。或以為衛世子共伯早死,其妻守節,父母欲奪而嫁之,誓而弗許,作此詩(《毛詩序》);或認為是共伯被弒,共姜不嫁自誓,作此詩(《三家詩》)。

      國風·鄘風·墻有茨

      先秦:佚名

      墻有茨,不可掃也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。

      墻有茨,不可襄也。中冓之言,不可詳也。所可詳也,言之長也。

      墻有茨,不可束也。中冓之言,不可讀也。所可讀也,言之辱也。

      譯文

      墻上長滿了蒺藜,無論如何掃不掉。你們宮中私房話,實在沒法說出口。如果真要說出來,那話就難聽死啦。

      墻上長滿了蒺藜,無論如何除不掉。你們宮中私房話,實在沒法詳細說。如果真要說詳細,那話說來可長啦。

      墻上長滿了蒺藜,沒有辦法打捆走。你們宮中私房話,實在不能對人說。如果真的傳開來,簡直就是羞辱啊。

      注釋

      鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。

      茨(cí):植物名,蒺藜。一年生草本植物,果實有刺。

      埽(sǎo):同‘’掃‘’。

      中冓(gòu):內室,宮中齷齪之事。

      道:說。

      所:若。

      襄:除去,掃除。

      詳:借作“揚”,傳揚。

      束:捆走。這里是打掃干凈的意思。

      讀:宣揚。

      創作背景

      《毛詩序》謂“《墻有茨》,衛人刺其上,公子頑通乎君母,國人疾之,而不可道也”。朱熹《詩集傳》也持此說;清方玉潤《詩經原始》詩題序謂之:“刺衛宮淫亂無檢也。”眾說相類,都認為這是一首譏刺衛國內宮庶公子頑私通國母宣姜,生五子,而名分不正,國人唾罵其荒淫無恥的詩歌。

      國風·鄘風·君子偕老

      先秦:佚名

      君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?

      玼兮玼兮,其之翟也。鬒發如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,揚且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?

      瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼縐絺,是紲袢也。子之清揚,揚且之顏也。展如之人兮,邦之媛也!

      譯文

      誓和君子到白首,玉簪首飾插滿頭。舉止雍容又自得,穩重如山深似河,穿上禮服很適合。誰知德行太穢惡,對她真是無奈何!

      服飾鮮明又絢麗,畫羽禮服繡山雞。黑亮頭發似云霞,那用裝飾假頭發。美玉耳飾搖又擺,象牙發釵頭上戴,額角白凈溢光彩。仿佛塵世降天仙!恍如帝女到人間!

      服飾鮮明又絢麗,軟軟輕紗做外衣。罩上縐紗細葛衫,涼爽內衣夏日宜。明眸善昧眉秀長,容貌艷麗額寬廣。儀容妖冶又嫵媚,傾城傾國姿色美!

      注釋

      君子:指衛宣公。 偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。 副:婦人的一種首飾。 笄(音jī):簪。 六珈:笄飾,用玉做成,垂珠有六顆。

      委委佗佗(音yí),如山如河:一說舉止雍容華貴、落落大方,象山一樣穩重、似河一樣深沉。一說體態輕盈、步履裊娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗同“蛇”、“迤”,或音tuó。 象服:是鑲有珠寶繪有花紋的禮服。 宜:合身。

      子:指宣姜。 淑:善。 云:句首發語詞。 如之何:奈之何。

      玼(音此):花紋絢爛。 翟(dí):繡著山雞彩羽的象服。

      鬒(音診):黑發。 髢(音敵):假發。

      瑱(音tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。 象:象牙。 挮(音替):剃發針,發釵一類的首飾。一說可用于搔頭。 揚:額。 且:助詞,無實義。 皙(音xī):白凈。

      胡:何,怎么。 然:這樣。 而:如、象。

      瑳(音搓):玉色鮮明潔白。展:古代后妃或命婦的一種禮服,或曰古代夏天穿的一種紗衣。

      絺(音吃):細葛布。 紲袢(xiè pàn):夏天穿的褻衣、內衣,白色。

      清:指眼神清秀。 揚:指眉宇寬廣。 顏:額。引申為面容、臉色。

      展:誠,的確。 媛:美女。

      創作背景

      這是諷刺衛宣公夫人宣姜之外在美而德行實丑之態的詩歌。《毛詩序》云:“《君子偕老》,刺衛夫人也。夫人淫亂,失事君子之道,故陳人君之德,服飾之盛,宜與君子偕老也。”除清魏源《詩古微》以為是哀夷姜之詩外,古今各家多從《毛詩序》之說,以為是刺宣姜之作。

      國風·鄘風·桑中

      先秦:佚名

      爰采唐矣?沬之鄉矣。云誰之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

      爰采麥矣?沬之北矣。云誰之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

      爰采葑矣?沬之東矣。云誰之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

      譯文

      到哪兒去采女蘿?到那衛國的沫鄉。我的心中在想誰?漂亮大姐她姓姜。約我等待在桑中,邀我相會在上宮,送我遠到淇水旁。

      到哪兒去采麥穗?到那衛國沫鄉北。我的心中在想誰?漂亮大姐她姓弋。約我等待在桑中,邀我相會在上宮,送我遠到淇水上。

      到哪兒去采蔓菁?到那衛國沫鄉東。我的心中在想誰?漂亮大姐她姓庸。約我等待在桑中,邀我相會在上宮,送我遠到淇水濱。

      注釋

      鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。

      爰:于何,在哪里。唐:植物名。即女蘿,俗稱菟絲子,寄生蔓草,秋初開小花,子實入藥。一說當讀為“棠”,梨的一種。

      沬(mèi):春秋時期衛國邑名,即牧野,在今河南淇縣南。鄉:郊外。

      云:句首語助詞。誰之思:思念的是誰。

      孟姜:姜家的大姑娘。孟,排行老大。姜、弋、庸,皆貴族姓。

      桑中:衛國地名,亦名桑間,在今河南滑縣東北。一說指桑樹林中。

      要(yāo):邀約。上宮:樓也,指宮室。一說地名。

      淇:水名。淇水在今河南浚縣東北。

      弋(yì):姓。

      葑(fēng):蕪菁,即蔓菁菜。

      庸:姓。

      創作背景

      這是一首情詩,歷來沒有爭議。分歧只在于是暴露世族貴族男女淫亂成風之作,還是青年男女的相悅之詞。

      鶉之奔奔

      先秦:佚名

      鶉之奔奔,鵲之彊彊。人之無良,我以為兄!

      鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無良,我以為君!

      譯文

      鵪鶉尚且雙雙飛,喜鵲也是成雙對。這人心地不善良,為何以他為兄長。

      喜鵲尚且成雙對,鵪鶉也是雙雙飛。這人絲毫沒良心,為何把他當國君。

      注釋

      鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。

      鶉:鳥名,即鵪鶉。大如小雞,頭細而無尾,毛有斑點。奔奔:跳躍奔走。

      鵲:喜鵲。彊(qiáng)彊:翩翩飛翔。奔奔、彊彊,都是形容鶉鵲居有常匹,飛則相隨的樣子。

      無良:不善。

      我:“何”之借字,古音我、何相通。一說為人稱代詞。

      君:君主,一說君子。

      創作背景

      這首詩的背景,古今學者多持諷刺詩之說,而對于詩歌的諷刺對象及詩的作者則有爭論。歷代學者多認為此詩為譴責、諷刺衛國國君而作,因宣姜與公子頑之相伴相隨,有失美德,多為衛人諷刺,故有此詩。《毛詩序》謂此詩為“刺衛宣姜”之作,說“衛人以為宣姜鶉鵲之不若也”。

      鄘風·定之方中

      先秦:佚名

      定之方中,作于楚宮。揆之以日,作于楚室。樹之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。

      升彼虛矣,以望楚矣。望楚與堂,景山與京。降觀于桑。卜云其吉,終焉允臧。

      靈雨既零,命彼倌人。星言夙駕,說于桑田。匪直也人,秉心塞淵。騋牝三千。

      譯文

      定星十月照空中,楚丘動土筑新宮。度量日影測方向,楚丘造房正開工。栽種榛樹和栗樹,還有梓漆與椅桐。成材伐作琴瑟用。

      登臨漕邑廢墟上,把那楚丘來眺望。望了楚丘望堂邑,測量山陵與高岡,走下田地看農桑。求神占卜顯吉兆,結果必然很安康。

      好雨夜間下已停,吩咐駕車小倌人。天睛早早把車趕,歇在桑田勸農耕。他是正直有為人,內心充實又深沉。良馬三千多如云。

      注釋

      定:定星,又叫營室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宮室。于:古聲與為通,作為之意。 楚:楚丘,地名,在今河南滑縣東、濮陽西。

      揆(音葵):測度。日:日影。

      榛、栗、椅、桐、梓、漆:皆木名。椅,山桐子。

      虛(音區):一說故城,一說大丘,同“墟”。

      堂:楚丘旁邑。景山:大山。京:高丘。

      臧:好,善。

      靈:善。零:落雨。倌:駕車小臣。

      星言:晴焉。夙:早上。說(shuì稅),通“稅”,歇息。

      匪:猶“彼”。直:特也。秉心:用心、操心。塞淵:踏實深遠。

      騋(音來):七尺以上的馬。牝(音聘):母馬。三千:約數,表示眾多。

      創作背景

      此詩當作于衛文公的晚年或死后,是追敘當時情事,具有史詩性質。它與《大雅·公劉》寫周人先祖公劉帶領周民由邰遷豳時相地形、建京邑、治田地等頗相類。這篇風詩意在歌功頌德,稱頌的對象則是衛文公。

      蝃蝀

      先秦:佚名

      蝃蝀在東,莫之敢指。女子有行,遠父母兄弟。

      朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,遠兄弟父母。

      乃如之人也,懷婚姻也。大無信也,不知命也!

      譯文

      一條彩虹出東方,沒人膽敢將它指。一個女子出嫁了,遠離父母和兄弟。

      朝虹出現在西方,整早都是濛濛雨。一個女子出嫁了,遠離兄弟和父母。

      這樣一個惡女子啊,破壞婚姻好禮儀啊!太沒貞信太無理啊!父母之命不知依啊!

      注釋

      蝃蝀(dì dōng):彩虹,愛情與婚姻的象征。在東:彩虹出現在東方。

      有行:指出嫁。

      隮(jī):一說升云,一說虹。崇朝(zhāo):終朝,整個早晨,指從日出到吃早餐的時候。

      乃如之人:像這樣的人。懷:古與“壞”通用,敗壞,破壞。昏姻:婚姻。

      大:太。信:貞信,貞節。命:父母之命。

      鄘(yōng),音“庸”,中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。

      創作背景

      這是一首對某個私奔女子的諷刺詩,意在譴責她不按婚配之道行事的行為。《毛詩序》以為:“《蝃蝀》,止奔也。衛文公能以道化其民,淫奔之恥,國人不齒也。”《后漢書·楊賜傳》唐李賢注引《韓詩序》云:“《蝃蝀》,刺奔女也。”宋朱熹《詩集傳》也以為“此刺淫奔之詩”。

      國風·鄘風·相鼠

      先秦:佚名

      相鼠有皮,人而無儀!人而無儀,不死何為?

      相鼠有齒,人而無止!人而無止,不死何俟?

      相鼠有體,人而無禮,人而無禮!胡不遄死?

      譯文

      你看這黃鼠還有皮,人咋會不要臉面。人若不要臉面,還不如死了算啦。

      你看這黃鼠還有牙齒,人卻不顧德行。人要沒有德行,不去死還等什么。

      你看這黃鼠還有肢體,人卻不知禮義。人要不知禮義,還不如快快死去。

      注釋

      相:視也。

      儀:威儀,指人的舉止作風大方正派而言,具有尊嚴的行為外表。一說為“禮儀”。

      何為:為何,為什么。

      止:假借為“恥”,鄭箋釋為“容止”,也可通。

      俟:等。“不死何俟”為“俟何”賓語前置。

      體:肢體。

      禮:禮儀,指知禮儀,或指有教養。

      胡:何,為何,為什么,怎么。遄(chuán):快,速速,趕快。

      創作背景

      這是一首諷刺詩,其諷刺的對象,說法不一。前人對這個問題大致上有二說:《毛詩序》以為是刺在位者無禮儀,鄭箋從之;《魯詩》則認為是妻諫夫,班固《白虎通義·諫諍篇》承此說。

      干旄

      先秦:佚名

      孑孑干旄,在浚之郊。素絲紕之,良馬四之。彼姝者子,何以畀之?

      孑孑干旟,在浚之都。素絲組之,良馬五之。彼姝者子,何以予之?

      孑孑干旌,在浚之城。素絲祝之,良馬六之。彼姝者子,何以告之?

      譯文

      牛尾之旗高高飄,人馬來到浚邑郊。素絲束束理分明,良馬四匹禮不輕。那位忠順的賢士,你用什么來回敬?

      鷹紋大旗高高飄,人馬來到浚近郊。束帛層層堆得好,良馬五匹選得妙。那位忠順的賢士,你用什么來回報?

      鳥羽旗幟高高飄,人馬來到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良馬六匹真不少。那位忠順的賢士,有何良策來回報?

      注釋

      鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。

      干旄(máo):以牦牛尾飾旗桿,樹于車后,以狀威儀。干,通“竿”“桿”。旄,同“牦”,牦牛尾。

      孑(jié)孑:旗幟高舉的樣子。

      浚(xùn):衛國城邑,故址在今河南浚縣。

      素絲:白絲,一說束帛。紕(pí):連綴,束絲之法。在衣冠或旗幟上鑲邊。

      良馬四之:這里指四匹馬為聘禮。下文“五之”“六之”用法相同。

      彼:那。姝(shū):美好。一說順從貌。子:賢者。

      畀(bì):給,予。

      旟(yú):畫有鷹雕紋飾的旗幟。

      都:古時地方的區域名。《毛傳》:“下邑曰都。”下邑,近城。

      組:編織,束絲之法。

      予:給予。

      旌(jīng):旗的一種。掛牦牛尾于竿頭,下有五彩鳥羽。

      祝:“屬”的假借字,編連縫合。一說厚積之狀。

      告(gǔ):作名詞用,忠言也。一說同“予”。

      創作背景

      《鄘風·干旄》一詩,古今解其主旨之說甚多,各家之說,可謂洋洋大觀,但其中影響較大的,主要有三種。一是以《毛詩序》為代表的“美衛文公臣子好善說”;二是以《詩集傳》為代表的“衛大夫訪賢說”,三是現代一些學者所持的“男戀女情詩說。

      載馳

      先秦:佚名

      載馳載驅,歸唁衛侯。驅馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂。

      既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠。

      既不我嘉,不能旋濟?視爾不臧,我思不閟。

      陟彼阿丘,言采其蝱。女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾稚且狂。

      我行其野,芃芃其麥。控于大邦,誰因誰極?大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。

      譯文

      駕起輕車快馳騁,回去吊唁悼衛侯。揮鞭趕馬路遙遠,到達漕邑時未久。許國大夫跋涉來,阻我行程令我愁。

      竟然不肯贊同我,哪能返身回許地。比起你們心不善,我懷宗國思難棄。竟然沒有贊同我,無法渡河歸故里。比起你們心不善,我戀宗國情不已。

      登高來到那山岡,采摘貝母治憂郁。女子心柔善懷戀,各有道理有頭緒。許國眾人責難我,實在狂妄又稚愚。

      我在田野緩緩行,壟上麥子密密遍。欲赴大國去陳訴,誰能依靠誰來援?許國大夫君子們,不要對我生尤怨。你們考慮上百次,不如我親自跑一遍。

      注釋

      載(zài):語助詞。馳、驅:孔疏:“走馬謂之馳,策馬謂之驅。”

      唁(yàn):向死者家屬表示慰問,此處不僅是哀悼衛侯,還有憑吊宗國危亡之意。毛傳:“吊失國曰唁。”衛侯:指作者之兄已死的衛戴公申。

      悠悠:遠貌。

      漕:地名,毛傳:“漕,衛東邑。”

      大夫:指許國趕來阻止許穆夫人去衛的許臣。

      嘉:認為好,贊許。

      視:表示比較。臧:好,善。

      思:憂思。遠:擺脫。

      濟:止。

      閟(bì):同“閉”,閉塞不通。

      陟(zhì):登。阿丘:有一邊偏高的山丘。

      言:語助詞。蝱(méng):貝母草。采蝱治病,喻設法救國。

      懷:懷戀。

      行:指道理、準則,一說道路。

      許人:許國的人們。尤:責怪。

      眾:“眾人”或“終”。穉(zhì):同“稚”,幼稚。

      芃(péng)芃:草茂盛貌。

      控:往告,赴告。

      因:親也,依靠。極:至,指來援者的到達。

      之:往,指行動。

      創作背景

      此詩當作于衛文公元年(公元前659年)。據《左傳·閔公二年(前660)》記載:“冬十二月,狄人伐衛,衛懿公好鶴,鶴有乘軒者,將戰,國人受甲者,皆曰‘使鶴’。……及狄人戰于滎澤,衛師敗績。”當衛國被狄人占領以后,許穆夫人心急如焚,寫下了這首詩。

      國風·衛風

      國風·衛風·淇奧

      先秦:佚名

      瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。

      瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。

      瞻彼淇奧,綠竹如簀。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,猗重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。

      譯文

      看那淇水彎彎岸,碧綠竹林片片連。高雅先生是君子,學問切磋更精湛,品德琢磨更良善。神態莊重胸懷廣,地位顯赫很威嚴。高雅先生真君子,一見難忘記心田。

      看那淇水彎彎岸,綠竹裊娜連一片。高雅先生真君子,美麗良玉垂耳邊,寶石鑲帽如星閃。神態莊重胸懷廣,地位顯赫更威嚴。高雅先生真君子,一見難忘記心田。

      看那淇水彎彎岸,綠竹蔥蘢連一片。高雅先生真君子,青銅器般見精堅,玉禮器般見莊嚴。寬宏大量真曠達,倚靠車耳馳向前。談吐幽默真風趣,開個玩笑人不怨。

      注釋

      淇:淇水,源出河南林縣,東經淇縣流入衛河。奧(yù):水邊彎曲的地方。

      綠竹:一說綠為王芻,竹為扁蓄。猗(ē)猗:長而美貌。猗,通“阿”。

      匪:通“斐”,有文采貌。

      切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修養。切磋,本義是加工玉石骨器,引申為討論研究學問;琢磨,本義是玉石骨器的精細加工,引申為學問道德上鉆研深究。

      瑟:儀容莊重。僩(xiàn):神態威嚴。

      赫:顯赫。咺(xuān):有威儀貌。

      諼(xuān):忘記。

      充耳:掛在冠冕兩旁的飾物,下垂至耳,一般用玉石制成。琇(xiù)瑩:似玉的美石,寶石。

      會弁(guì biàn):鹿皮帽。會,鹿皮會合處,綴寶石如星。

      簀(zé):積的假借,堆積。

      金、錫:黃金和錫,一說銅和錫。聞一多《風詩類鈔》主張為銅和錫,還說:“古人鑄器的青銅,便是銅與錫的合金,所以二者極被他們重視,而且每每連稱。”

      圭璧:圭,玉制禮器,上尖下方,在舉行隆重儀式時使用;璧,玉制禮器,正圓形,中有小孔,也是貴族朝會或祭祀時使用。圭與璧制作精細,顯示佩帶者身份、品德高雅。

      綽:曠達。一說柔和貌。

      猗(yǐ):通“倚”。較:古時車廂兩旁作扶手的曲木或銅鉤。重(chóng)較,車廂上有兩重橫木的車子。為古代卿士所乘。

      戲謔:開玩笑。

      虐:粗暴。

      譯文二

      看那淇水河灣,翠竹挺立修長。

      有位美貌君子,骨器象牙切磋,翠玉奇石雕琢。

      氣宇莊重軒昂,舉止威武大方。

      有此英俊君子,誰能忘得了他!

      看那淇水河灣,翠竹青青蔥蔥。

      有位美貌君子,耳嵌美珠似銀,帽縫寶石如星。

      氣宇莊重軒昂,舉止威武大方。

      有此英俊君子,誰能忘得了他!

      看那淇水河灣,翠竹聚合競茂。

      有位美貌君子,好似金銀璀璨,有如玉璧溫潤。

      氣宇曠達宏大,倚乘卿士華車。

      妙語如珠活躍,待人體貼溫和!

      譯文三

      河灣頭淇水流過,看綠竹多么婀娜。

      美君子文采風流,似象牙經過切磋,似美玉經過琢磨。

      你看他莊重威武,你看他光明磊落。

      美君子文采風流,常記住永不磨滅。

      河灣頭淇水流清,看綠竹一片青青。

      美君子文采風流,充耳垂寶石晶瑩,帽上玉亮如明星。

      你看他威武莊嚴,你看他光明磊落。

      美君子文采風流,我永遠牢記心銘。

      河灣頭淇水流急,看綠竹層層密密。

      美君子文采風流,論才學精如金錫,論德行潔如圭璧。

      你看他寬厚,你看他登車憑倚。

      愛談笑說話風趣,不刻薄待人平易。

      考槃

      先秦:佚名

      考槃在澗,碩人之寬。獨寐寤言,永矢弗諼。

      考槃在阿,碩人之薖。獨寐寤歌,永矢弗過。

      考槃在陸,碩人之軸。獨寐寤宿,永矢弗告。

      譯文

      筑成木屋山澗間,賢人居住天地寬。獨眠獨醒獨自言,永記快樂不言傳。

      筑成木屋山之坡,賢人居如安樂窩。獨眠獨醒獨自歌,絕不走出這山阿。

      筑成木屋在高原,賢人在此獨盤桓。獨眠獨醒獨自宿,此中樂趣不能言。

      注釋

      考槃(pán):盤桓之意,指避世隱居。一說指扣盤而歌。考,筑成,建成。槃,架木為屋。一說“考”是“扣”的假借字;“槃”通“盤”,指盛水的木制器皿。

      澗:山間流水的溝。朱熹《詩集傳》:“山夾水曰澗。”

      碩人之寬:隱士寬闊的居處。碩人,大人,美人,賢人。本指形象高大豐滿的人,不僅指形體而言,更主要指人道德高尚。此指隱者。寬,心寬。一說貌美。

      獨寤寐言:獨睡,獨醒,獨自言語。指不與人交往。寤,睡醒;寐,睡著。

      永:永久。矢:同“誓”。弗諼(xuān):不忘卻。

      阿(ē):山阿,大陵,山的曲隅。一說山坡。

      薖(kē):“窠”的假借字,貌美,引申為心胸寬大。一說同“窩”。

      歌:此處作動詞,歌唱。

      永矢弗過:永遠不復入君之朝。一說永不過問世事。過,過從,過往。

      陸:高平之地。一說土丘。

      軸:本義為車軸,此處指中心。一說明智,或說進展,或說美好的樣子,或說盤桓不行貌。《列女傳·母儀》:“服重任,行遠道,正直而固者,軸也。”

      弗告:不以此樂告人。一說不哀告、不訴苦。

      創作背景

      歷代學者一般認為此詩為贊美隱士而作。《毛詩序》認為這首詩是諷刺衛莊公不用賢人的,說:“《考槃》,刺莊公也。不能繼先王之業,使賢者退而窮處。”朱熹《詩集傳》則認為此詩是贊美“賢者隱處澗谷之間”。

      碩人

      先秦:佚名

      碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衛侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

      手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

      碩人敖敖,說于農郊。四牡有驕,朱幩鑣鑣。翟茀以朝。大夫夙退,無使君勞。

      河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鮪發發。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

      譯文

      好個修美的女郎,麻紗罩衫錦繡裳。她是齊侯的愛女,她是衛侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,譚公又是她姊丈。

      手像春荑好柔嫩,膚如凝脂多白潤,頸似蝤蠐真優美,齒若瓠子最齊整。額角豐滿眉細長,嫣然一笑動人心,秋波一轉攝人魂。

      好個高挑的女郎,車歇郊野農田旁。看那四馬多雄健,紅綢系在馬嚼上,華車徐駛往朝堂。諸位大夫早退朝,今朝莫太勞君王。

      黃河之水白茫茫,北流入海浩蕩蕩。下水魚網嘩嘩動,戲水魚兒刷刷響,兩岸蘆葦長又長。陪嫁姑娘身材高,隨從男士貌堂堂!

      注釋

      碩人:高大白胖的人,美人。當時以身材高大為美。此指衛莊公夫人莊姜。頎(qí):修長貌。

      衣錦:穿著錦衣,翟衣。“衣”為動詞。褧(jiǒng):婦女出嫁時御風塵用的麻布罩衣,即披風。

      齊侯:指齊莊公。子:這里指女兒。

      衛侯:指衛莊公。

      東宮:太子居處,這里指齊太子得臣。

      邢:春秋國名,在今河北邢臺。姨:這里指妻子的姐妹。

      譚公維私:意謂譚公是莊姜的姐夫。譚,春秋國名,在今山東歷城。維,其。私,女子稱其姊妹之夫。

      荑(tí):白茅之芽。

      領:頸。蝤蠐(qiúqí):天牛的幼蟲,色白身長。

      瓠犀(hùxī戶西):瓠瓜子兒,色白,排列整齊。

      螓(qín):似蟬而小,頭寬廣方正。螓首,形容前額豐滿開闊。蛾眉:蠶蛾觸角,細長而曲。這里形容眉毛細長彎曲。

      倩:嘴角間好看的樣子。

      盼:眼珠轉動,一說眼兒黑白分明。

      敖敖:修長高大貌。

      說(shuì):通“稅”,停車。農郊:近郊。一說東郊。

      四牡:駕車的四匹雄馬。有驕:驕驕,強壯的樣子。“有”是虛字,無義。

      朱幩(fén):用紅綢布纏飾的馬嚼子。鑣鑣(biāo):盛美的樣子。

      翟茀(dífú):以雉羽為飾的車圍子。翟,山雞。茀,車篷。

      夙退:早早退朝。

      河水:特指黃河。洋洋:水流浩蕩的樣子。

      北流:指黃河在齊、衛間北流入海。活活(guō):水流聲。

      施:張,設。罛(gū):大的魚網。濊濊(huò):撒網入水聲。

      鱣(zhān):鰉魚。一說赤鯉。鮪(wěi):鱘魚。一說鯉屬。發發(bō):魚尾擊水之聲。一說盛貌。

      葭(jiā):初生的蘆葦。菼(tǎn):初生的荻。揭揭:長貌。

      庶姜:指隨嫁的姜姓眾女。孽孽:高大的樣子,或曰盛飾貌。

      士:從嫁的媵臣。有朅(qiè):朅朅,勇武貌。

      創作背景

      這是衛人贊美衛莊公夫人莊姜的詩歌。《毛詩序》曰:“《碩人》,閔莊姜也。莊公惑于嬖妾,使驕上僭。莊姜賢而不答,終以無子,國人閔而憂之。”歷代學者多贊成毛序的說法。

      氓

      先秦:佚名

      氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。

      乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。(爾 一作:尓)

      桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮!無食桑葚。于嗟女兮!無與士耽。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。

      桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

      三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。

      及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

      譯文

      憨厚農家小伙子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。不是我愿誤佳期,你無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶。

      爬上那垛破土墻,遙向復關凝神望。復關遠在云霧中,不見情郎淚千行。情郎即從復關來,又說又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,沒有兇兆心歡暢。趕著你的車子來,為我搬運好嫁妝。

      桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴里。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。男人若是戀上你,要丟便丟太容易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。

      桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。自從嫁到你家來,三年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮。我做妻子沒差錯,是你男人太奸刁。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招。

      婚后多年守婦道,繁重家務不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。誰知家業已成后,漸漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我哈哈笑。靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋。

      當年發誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時多歡樂,談笑之間露溫柔。海誓山盟猶在耳,哪料反目競成仇。莫再回想背盟事,既已終結便罷休!

      注釋

      氓:《說文》“氓,民也。”本義為外來的百姓,這里指自彼來此之民,男子之代稱。蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的樣子。一說憨厚、老實的樣子。

      貿:交易。抱布貿絲是以物易物。

      “匪來”二句:是說那人并非真來買絲,是找我商量事情來了。所商量的事情就是結婚。匪:通“非”,讀為“fěi”。即:走近,靠近。謀:商量。古音咪(mī)。

      淇:衛國河名。今河南淇河。

      頓丘:地名。今河南清豐。丘:古讀如“欺”。

      愆(qiān):過失,過錯,這里指延誤。這句是說并非我要拖延約定的婚期而不肯嫁,是因為你沒有找好媒人。

      將(qiāng):愿,請。無:通“毋”,不要。

      乘:登上。垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墻壁。垝,倒塌。垣,墻壁。

      復關:①復,返。關:在往來要道所設的關卡。女望男到期來會。他來時一定要經過關門。一說“復”是關名。 ②復關:衛國地名,指“氓”所居之地。

      涕:眼淚;漣漣:涕淚下流貌。她初時不見彼氓回到關門來,以為他負約不來了,因而傷心淚下。

      載(zaì):動詞詞頭,無義。

      爾卜爾筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉兇,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結果。

      咎(jiù):不吉利,災禍。無咎言:就是無兇卦。

      賄:財物,指嫁妝,妝奩(lián)。以上四句是說你從卜筮看一看吉兇吧,只要卜筮的結果好,你就打發車子來迎娶,并將嫁妝搬去。

      沃若:猶“沃然”,像水浸潤過一樣有光澤。以上二句以桑的茂盛時期比自己戀愛滿足,生活美好的時期。

      于嗟鳩兮:于:通“吁”(xū)本義為表示驚怪、不然、感慨等,此處與嗟皆表感慨。鳩:斑鳩。傳說斑鳩吃桑葚過多會醉。

      耽(dān):迷戀,沉溺,貪樂太甚。

      說:通“脫”,解脫。

      隕(yǔn):墜落,掉下。這里用黃葉落下比喻女子年老色衰。黃:變黃。其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“蕓其黃矣”,蕓也是黃色。

      徂(cú):往;徂爾:嫁到你家。

      食貧:過貧窮的生活。

      湯(shāng)湯:水勢浩大的樣子。

      漸(jiān):浸濕。帷(wéi)裳(cháng):車旁的布幔。以上兩句是說被棄逐后渡淇水而歸。

      爽:差錯。

      貳:“貣(tè)”的誤字。“貣”就是“忒”,和“爽”同義。這里指愛情不專一。以上兩句是說女方沒有過失而男方行為不對。

      罔:無,沒有;極:標準,準則。

      二三其德:在品德上三心二意,言行為前后不一致。

      靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身擔負無余。室勞:家務勞動。靡:無。

      “夙興”二句:就是說起早睡遲,朝朝如此,不能計算了。夙:早。興:起來。

      言既遂矣:“言”字為語助詞,無義。既遂:就是《谷風》篇“既生既育”的意思,言愿望既然已經實現。

      咥(xì):笑的樣子。以上兩句是說兄弟還不曉得我的遭遇,見面時都譏笑我啊。

      靜言思之:靜下心來好好地想一想,言:音節助詞,無實義。

      躬自悼矣:自身獨自傷心。躬,自身;悼,傷心。

      “及爾”二句:當初曾相約和你一同過到老,偕老之說徒然使我怨恨罷了。

      隰(xí):低濕的地方;當作“濕”,水名,就是漯河,黃河的支流,流經衛國境內。泮(pàn):通“畔”水邊,邊岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有邊際,而自己愁思無盡。言外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無邊了。

      總角:古代男女未成年時把頭發扎成丫髻,稱總角。這里指代少年時代。宴:快樂。

      晏晏(yàn):歡樂,和悅的樣子。

      旦旦:誠懇的樣子。

      反:即“返”字。不思其反:不曾想過會違背誓言。

      反是不思:違反這些。是,指示代詞,指代誓言。是重復上句的意思,變換句法為的是和下句葉韻。

      已:了結,終止。焉哉(古讀如茲zī):語氣詞連用,加強語氣,表示感嘆。末句等于說撇開算了罷!

      竹竿

      先秦:佚名

      籊籊竹竿,以釣于淇。豈不爾思?遠莫致之。

      泉源在左,淇水在右。女子有行,遠兄弟父母。

      淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之儺。

      淇水滺滺,檜楫松舟。駕言出游,以寫我憂。

      譯文

      釣魚竹竿細又長,曾經垂釣淇水上。難道不把舊地想,路遠無法歸故鄉。

      泉源汩汩流左邊,淇水蕩蕩流右邊。姑娘長大要出嫁,父母兄弟離得遠。

      淇水蕩蕩流右邊,泉源汩汩流左邊。嫣然一笑皓齒露,身佩美玉賽天仙。

      淇水悠悠日夜流,檜木槳兒柏木舟。駕車出游四處逛,以解心里思鄉愁。

      注釋

      籊(tì)籊:長而尖削貌。

      爾思:想念你。爾,你。

      致:到。

      泉源:一說水名。即百泉,在衛之西北,而東南流入淇水。

      行:遠嫁。

      瑳(cuō):玉色潔白,這里指露齒巧笑狀。

      儺(nuó):通“娜”,婀娜。一說行動有節奏的樣子。

      滺(yōu):河水蕩漾之狀。

      楫(jí):船槳。檜、松:木名。檜(guì),柏葉松身。

      駕言:本意是駕車,這里是操舟。言,語助詞,相當“而”字。

      寫(xiè):通“瀉”,宣泄,排解.

      創作背景

      關于詩的主旨,《毛詩序》說寫的是一位遠嫁的衛國女兒,思念家鄉的情懷。至于作者,魏源在《詩古微》中考證,以為“亦許穆夫人作”。魏源說《衛風·竹竿》是許穆夫人所作,并沒有實證,只是一種推測。現代多數學者把《衛風·竹竿》看作一位遠嫁的衛國姑娘思念家鄉的歌聲。

      芄蘭

      先秦:佚名

      芄蘭之支,童子佩觿。雖則佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂帶悸兮。

      芄蘭之葉,童子佩韘。雖則佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂帶悸兮。

      譯文

      芄蘭枝上結尖夾,小小童子佩角錐。雖然你已佩角錐,但不解我情旖旎。走起路來慢悠悠,搖搖擺擺大帶垂。

      芄蘭枝上葉彎彎,小小童子佩戴韘。雖然你已佩戴韘,但不跟得來親近。走起路來慢悠悠,搖搖擺擺大帶垂。

      注釋

      芄(wán)蘭:蘭草名,一名蘿藦,亦名女青,蔓生,斷之有白汁,嫩者可食,莢實倒垂如錐形。

      支:借作“枝”。

      觿(xī):用獸骨制成的解結用具,形同錐,似羊角,也可為裝飾品。本為成人佩飾。童子佩戴,是成人的象征。

      能:乃,于是。一說“寧”“豈”。知:智,一說“接”。

      容、遂:舒緩悠閑之貌。一說容為佩刀,

    【我國最早的詩歌總集詩經】相關文章:

    經典詩經語錄12-08

    詩經愛情句子02-14

    詩經愛情名句03-12

    詩經伐檀03-12

    詩經國風03-12

    詩經月亮之上09-14

    月亮之上詩經03-17

    語文詩經教案10-22

    詩經名句成語10-26

    国产福利萌白酱精品tv一区_日韩亚洲中字无码一区二区三区_亚洲欧洲高清无码在线_全黄无码免费一级毛片
    1. <code id="ya7qu"><span id="ya7qu"><label id="ya7qu"></label></span></code>

      <b id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></b>
      <wbr id="ya7qu"><optgroup id="ya7qu"><strike id="ya7qu"></strike></optgroup></wbr>
    2. <u id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></u>
      亚洲日本久久一区二区va | 日本又黄又潮娇喘视频免费 | 日本少妇精品视频在线观看 | 亚洲欭美日韩颜射在线二 | 曰韩精品视频一区二区 | 亚洲精品免费福利网站 |